TRADUCCION VS LECTURA DE COMPRENSION
Lee las siguientes definiciones:
TRADUCIR : Expresar en una lengua lo que está expresado en otra.
SIN. Explicar,verter,trasladar,esclarecer,interpretar,mudar,
convertir.
LEER: Pasar la vista por lo escrito para conocer su contenido.
SIN. Decifrar,comprender, explicar, estudiar, aprender, ilustrarse,
cultivarse, instruir.
La traducción es un proceso socio- comunicativo e interlingüístico en donde tres aspectos: semántico, estilístico y pragmático toman lugar. Traducir es: re-expresar con el equivalente más próximo un texto de partida (original),convirtiéndolo en un texto de llegada (la traducción). Para traducir se requiere un amplio conocimiento de la gramática del texto de partida y del texto de llegada así como un amplio conocimiento cultural del lugar donde se originó el texto y del lugar a donde va dirigido; de la misma forma un amplio conocimiento en vocabulario.
La lectura de comprensión de un texto es el acceso a la información escrita. No es solo el análisis de estructuras gramaticales y el equivalente de palabras. Es analizar, criticar, razonar lógicamente, visualizar con tu imaginación lo que vas entendiendo para que tenga coherencia. La lectura y comprensión es el recorrer líneas y no palabras tras palabras. Es por eso que con la lectura el lector lee para identificar significados más que identificar letras o palabras.
En la comprensión de un texto se sigue una serie de procedimientos que se
llegan a conocer como técnicas o estrategias: apoyos visuales, la importancia de la tipografía, hacer referencias de algo, signos de puntuación, responder cuestionarios, efectuar resúmenes, organización del texto, predicción y comentarios con la ayuda de nuestro conocimiento acerca del tema, entre otros.
D.R. Maritza Silva Gordillo