﻿{"id":816,"date":"2009-10-15T11:16:54","date_gmt":"2009-10-15T17:16:54","guid":{"rendered":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/lectores\/?p=816"},"modified":"2012-12-05T16:23:15","modified_gmt":"2012-12-05T22:23:15","slug":"herta-muller-nobel-de-literatura-2009","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/lectores\/2009\/10\/15\/herta-muller-nobel-de-literatura-2009\/","title":{"rendered":"Herta M\u00fcller, Nobel de Literatura 2009."},"content":{"rendered":"<p><strong>\u00abHablo mal el rumano, pero por mi tesitura interna soy rumana\u00bb<\/strong><\/p>\n<p>Juan Jos\u00e9 Flores Nava<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright\" src=\"http:\/\/www.wdr3.de\/typo3temp\/pics\/90f1961a60.jpg\" alt=\"\" width=\"160\" height=\"126\" \/>Muchos apostaban a que este a\u00f1o ser\u00eda para un estadounidense o un hispanohablante. Pero no. Los c\u00e1lculos han fallado otra vez. La Academia Sueca decidi\u00f3 otorgar el Premio Nobel de Literatura a la rumano-germana Herta M\u00fcller.<\/p>\n<p>Con ello, por tercera ocasi\u00f3n en una d\u00e9cada las letras alemanas son reconocidas por el comit\u00e9 Nobel: en 2004 lo fueron por la austriaca Elfriede Jelinek y en 1999 por G\u00fcnter Grass<\/p>\n<p>Herta M\u00fcller es una novelista, poeta y ensayista nacida el 17 de agosto de 1953 en Nitzkydorf, una localidad de la regi\u00f3n de Banat, en Rumania, en la que desde hace dos siglos habita un importante grupo de personas de origen alem\u00e1n. El Premio Nobel de Literatura, seg\u00fan la Academia Sueca, es entregado a esta mujer como reconocimiento a una obra que \u00abcon la concentraci\u00f3n de la poes\u00eda y la franqueza de la prosa, describe el paisaje de los despose\u00eddos\u00bb.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>La escritora, que vive en Berl\u00edn desde 1987, es hija de granjeros suabos, una minor\u00eda alemana en Rumania a la que tambi\u00e9n pertenec\u00eda el gran poeta Paul Celan. El padre de la autora, ha dicho ella misma, era un hombre callado, que con silencio respond\u00eda a las preguntas que le hac\u00eda sobre su labor para la SS alemana durante la Segunda Guerra Mundial. Fue su muerte repentina, en 1979, lo que llev\u00f3 a Herta M\u00fcller a la escritura.<\/p>\n<p>La madre de Herta M\u00fcller, por su lado, debi\u00f3 pasar cinco a\u00f1os en un campo de trabajo en la actual Ucrania, tras el fin de la guerra. Esta fue la raz\u00f3n por la que mucho m\u00e1s tarde hablar\u00eda del obligado exilio de los alemanes de Rumania en la Uni\u00f3n Sovi\u00e9tica en su obra Atemschaukel (2009), donde cuenta la historia de un chico de 17 a\u00f1os que despu\u00e9s de la Segunda Guerra Mundial es llevado por los rusos para ayudar en un campo de trabajo a la reconstrucci\u00f3n de la Uni\u00f3n Sovi\u00e9tica. Atemschaukel es el intento de Herta M\u00fcller por desentra\u00f1ar un momento que muchos rumanos de origen alem\u00e1n se han negado por a\u00f1os ha recordar: su estancia forzada en campos de trabajo sovi\u00e9ticos, por medio de los cuales los rusos cre\u00edan estar haciendo pagar sus culpas a quienes consideraban c\u00f3mplices de Hitler, sin tomar en cuenta que algunos de ellos fueron tambi\u00e9n v\u00edctimas del nazismo.<\/p>\n<p>Herta M\u00fcller estudi\u00f3 literatura alemana y rumana simult\u00e1neamente entre 1973 y 1976 en la Universidad de Timisoara. Durante este tiempo tuvo contacto con Aktionsgruppe Banat, un c\u00edrculo de j\u00f3venes escritores de habla alemana que se opon\u00eda a la dictadura de Nicolae Ceaucescu y buscaba libertad de expresi\u00f3n. Despu\u00e9s de terminar sus estudios trabaj\u00f3 como traductora en una f\u00e1brica de maquinaria entre 1977 y 1979, de donde la despidieron cuando se neg\u00f3 a cooperar con la polic\u00eda secreta y a actuar como informante. Despu\u00e9s del despido fue objeto de acoso por parte de la Securitate.<\/p>\n<p>Ya en su primer libro: Niederungen (1982) -traducido al espa\u00f1ol y publicado por Ciruela con el nombre de En tierras bajas-, describe, a trav\u00e9s de la mirada de un ni\u00f1o, la terrible vida de los alemanes de Banat y su deseo obstinado de considerarse germanos. Con este mismo estilo, que le vali\u00f3 varios reconocimientos en lo que fuera la Rep\u00fablica Federal de Alemania, M\u00fcller escribir\u00eda y publicar\u00eda en 1999 Der fremde Blick oder Das Leben ist ein Furz in der Laterne (traducido al espa\u00f1ol y tambi\u00e9n publicado por Ciruela como El hombre es un gran fais\u00e1n en el mundo), una obra cuyo t\u00edtulo hace referencia a la doble cultura en la que creci\u00f3 la autora, pues mientras en Alemania el fais\u00e1n representa el orgullo, la presunci\u00f3n, en Rumania este animal no es considerado m\u00e1s que un ave incapaz de volar que debe ocultarse en la maleza para perderse.<\/p>\n<p>En una entrevista hecha por el cubano Carlos A. Aguilera, traducida del alem\u00e1n por Jorge A. Pomar y publicada en junio de 2008 en la revista Cr\u00edtica, que edita la Universidad Aut\u00f3noma de Puebla, M\u00fcller dec\u00eda:<\/p>\n<p>-El idioma rumano posee muchos niveles inexistentes en las lenguas germ\u00e1nicas. No todo en \u00e9l se vuelve enseguida vulgar. Puede ser fr\u00edvolo pero no vulgar, lo cual es absolutamente imposible en mi lengua materna [el alem\u00e1n]. Cuando traduzco algo del rumano al alem\u00e1n todo se vuelve ordinario, obsceno. No se corresponde en absoluto con lo traducido, simplemente porque ese plano ling\u00fc\u00edstico no existe en alem\u00e1n. Y eso es lo que me fascina del idioma rumano. Igual que sus contradicciones. El t\u00edtulo del libro El hombre es un gran fais\u00e1n en el mundo es un giro rumano. En rumano es muy frecuente decir: \u00abHe vuelto a ser un fais\u00e1n\u00bb, que significa: \u00abHe vuelto a fracasar; no lo he logrado\u00bb; o sea, en rumano el fais\u00e1n es un perdedor, mientras en alem\u00e1n es un arrogante fanfarr\u00f3n. Como se sabe, el fais\u00e1n es un ave incapaz de volar, vive en el suelo. Cuando empiezas a cazar y todav\u00eda no sabes hacerlo bien, cazas faisanes. La presa m\u00e1s f\u00e1cil, puesto que el fais\u00e1n no puede escapar. Los rumanos han incorporado ese rasgo a su met\u00e1fora. \u00bfY cu\u00e1l han tomado los alemanes para la suya? Las plumas, lo cual es muy superficial. La vida del animal no interesa a la met\u00e1fora alemana; a los rumanos les interesa la existencia del ave, y eso me fascina. El fais\u00e1n rumano ha estado siempre m\u00e1s cerca de m\u00ed que el fais\u00e1n alem\u00e1n. Lo mismo me pasa con otras cosas. A menudo me da la sensaci\u00f3n de ser, atendiendo a mi estructura, realmente una rumana. Hablo muy mal el rumano pero, estructuralmente, por mi tesitura interna y por lo que realmente me convence, tambi\u00e9n en poes\u00eda y sensualidad, soy rumana.<\/p>\n<p>Luego de que Peter Englund, secretario permanente de la Academia Sueca, le comunicara que hab\u00eda sido la ganadora del Premio Nobel de Literatura 2009, Herta M\u00fcller se declar\u00f3 sorprendida: \u00abTodav\u00eda no me lo puedo creer -dijo-. De momento no pue- do expresar nada m\u00e1s.\u00bb No obstante, advirti\u00f3 que recuperar\u00eda el habla a m\u00e1s tardar el 10 de diciembre, cuando le sean entregados en Estocolmo el galard\u00f3n y su cheque de diez millones de coronas suecas (por ah\u00ed de un mill\u00f3n 435 mil d\u00f3lares). En declaraciones a la televisi\u00f3n sueca, M\u00fcller remat\u00f3: \u00abNo me lo creo, no me lo puedo creer, no lo merezco. Estoy desbordada.\u00bb<\/p>\n<p><strong>Tomado de:<\/strong> El financiero, 09\/10\/09<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00abHablo mal el rumano, pero por mi tesitura interna soy rumana\u00bb Juan Jos\u00e9 Flores Nava Muchos apostaban a que este a\u00f1o ser\u00eda para un estadounidense o un hispanohablante. Pero no. Los c\u00e1lculos han fallado otra vez. La Academia Sueca decidi\u00f3 otorgar el Premio Nobel de Literatura a la rumano-germana Herta M\u00fcller. Con ello, por tercera [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1304,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,9,11],"tags":[60],"class_list":["post-816","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articulos-relacionados-con-la-literatura","category-entrevistas","category-homenaje-a","tag-nobel-de-literatura-2009"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/lectores\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/816","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/lectores\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/lectores\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/lectores\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1304"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/lectores\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=816"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/lectores\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/816\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/lectores\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=816"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/lectores\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=816"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/lectores\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=816"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}