Universidad Veracruzana

Lengua Escrita y Matemática Básica

Línea de investigación



Paráfrasis 5. Javier

Lyons, J. (1981). Introducción en la lingüística teórica. Teide. Barcelona

Javier Bustamante

9.3. La significación.

Tener significado y significar

Lyon considera, sólo de manera inicial, a las palabras como las mínimas unidades significativas de la lengua, usa palabra en el sentido de lexema.

El término significativo puede emplease en dos sentidos: tener significado y significancia. Las frases y oraciones pueden o no ser significativas dependiendo si agregan o no información adicional al contexto en el que se utilicen. El contexto es muy amplio puede ser desde referencias específicas entre los hablantes sino los conocimientos previos y convencionalismos de una cultura. Por lo tanto Lyons considera que una expresión tienen significado sólo si no está completamente determinada por el contexto. Plantea la posibilidad de establecer un parámetro de la significancia de una expresión en función de la previsibilidad en función del contexto situacional, entre más previsible sea una expresión, es menos significativa. Hay expresiones que sólo se usan como medio para iniciar una conversación o para expresar solidaridad y no necesariamente para comunicar algo adicional a lo que el contexto provee.

Lyons hace la diferencia entre oraciones y expresiones, menciona que cuando utilizamos la lengua para comunicarnos con un semejante no producimos oraciones sino expresiones que sólo se pueden comprender con un conocimiento de los rasgos contextuales pertinentes. Las oraciones en cambio, no son nunca producidas por los hablantes porque son unidades teóricas formuladas por los lingüistas para establecer las limitaciones distribucionales sobre la aparición de clases de elementos gramaticales y pueden no tener relación directa con contextos específicos.

Con relación a la referencia y al sentido, establece que la referencia es la correspondencia entre los datos del vocabulario de una lengua y ciertos rasgos del mundo físico, aunque esto no necesariamente sea así, no hay una clase de objetos claramente definidos para cada dato del vocabulario. Por sentido de una palabra entiende el lugar que ocupa en un sistema de relaciones que ella misma contrae con otras palabras del vocabulario.

Posicionamiento:

Me interesó el apartado destinado a los campos semánticos que intentan definir sistemas léxicos en los vocabularios de distintas lenguas y que de acuerdo con Lyons han demostrado el valor de las aproximaciones estructurales a la semántica y confirmado que los vocabularios de lenguas distintas no son isomórficos y para expresar esta idea recurre al análisis de los términos de color y su uso en diferentes culturas.

Considero que lo importante de este apartado es que muestra la relatividad de los referentes en función de la cultura y aunque hay elementos comunes que permiten la comunicación entre diferentes lenguas cada una tiene aspectos muy particulares históricamente construidos.