Guillermo Garrido Cruz
Responsable de la Orientación en Lenguas
Docente, UVI Huasteca
.
El 21 de febrero se conmemora el Día Mundial de las Lenguas Maternas. La celebración fue proclamada por la Conferencia General de La UNESCO en noviembre de 1999. Cada año desde febrero del 2000 y de acuerdo con los objetivos de la declaración, en esta fecha se debe de promover el pluralismo lingüístico y la diversidad cultural.
De los 6000 idiomas estimados que se hablan en el mundo, unos 3000 están en peligro de desaparecer. Las lenguas amenazadas son las que tienen menos de mil hablantes. Más de mil idiomas son hablados por entre 100 y mil personas. Otras 553 lenguas son habladas por apenas 99 personas o menos. 90% de las lenguas del mundo no están representadas en Internet. 96% de las lenguas del mundo son habladas apenas por el 4% de la población mundial. Aproximadamente una lengua desaparece cada dos semanas y el 60% de las lenguas del mundo carecen de tradición escrita y alfabeto.
De acuerdo con algunas estimaciones, se calcula que en los próximos 100 años el 90% de los idiomas del mundo estarán extintos o en peligro de desaparecer. De allí la iniciativa de promover la difusión de las lenguas maternas, no sólo para incentivar su desarrollo, sino también para tratar de crear conciencia sobre la riqueza del multilingüismo, su posible pérdida, las tradiciones, la tolerancia, la diversidad lingüística y cultural, el respeto y el diálogo entre las culturas.
La India ocupa el primer lugar mundial por diversidad lingüística, seguido de Nigeria, Indonesia y Nueva Guinea. México ocupa el 5º. lugar mundial y el primero en el Continente Americano. En cuanto al número de lenguas en nuestro país es una cuestión muy controvertida, pues mientras el INALI habla de 11 familias lingüísticas, 68 agrupaciones lingüísticas y 365 variantes lingüísticas; la CDI maneja la cifra de 62 idiomas, el INEGI habla de 85 lenguas y el ILV habla de 20 familias lingüísticas y 280 lenguas, esta última Institución toma en cuenta el criterio lingüístico de inteligibilidad mutua.
Algunos idiomas como el pai-pai, kumiai y kiliwa están el peligro de extinción por contar con menos de 100 hablantes. Otros idiomas como el maya, mixteco, zapoteco y náhuatl, gozan de una fuerte vitalidad a pesar de la poca atención oficial, pues son idiomas hablados en los ámbitos íntimos y familiares por más de 500 mil a un millón de hablantes respectivamente.
En la región de la Huasteca Veracruzana está presente el multilingüismo, aparte del español se hablan cinco idiomas originarios. El mexicano o náhuatl llamado entre los hablantes mexikatlahtolli o masewaltlahtolli y con más de 190 mil hablantes. El otomí, llamado entre los hablantes de la región ñuhú o yühú con aproximadamente 18 mil hablantes; el totonaco o tutunakuj con aproximadamente 2500; el lhichiwin o hamasipini conocido popularmente como tepehua con poco más de 6 mil hablantes y el tének o huasteco con aproximadamente 69 mil hablantes. Por supuesto, el número de hablantes es un indicador de vitalidad lingüística. En la UVI Huasteca hemos visto esta diversidad lingüística como un gran tesoro cultural, pero al mismo tiempo como un gran reto.
.
Aunque los idiomas originarios de México son lenguas nacionales y están protegidas por la Ley General de Derechos Lingüísticos [PDF, 64 KB], sólo se usan en los ámbitos tradicionales como el hogar, sufren la presión que el español va imponiendo por ser la lengua oficial y mayoritaria. Erróneamente son considerados por la sociedad en general como “dialectos”, este nombre con el que son identificados lleva a la población hispanohablante a pensar que son “lenguas menores, sin gramática”; sin embargo esta designación es poco acertada, pues la lenguas originarias son idiomas tan complejos en su estructura gramatical (como cualquier otra) y se encuentran en el mismo plano que cualquier lengua del mundo, son vehículos de comunicación que pueden expresar cualquier pensamiento aún cuando éste fuere muy abstracto.
El uso de la lengua nativa en la Huasteca Veracruzana es una importante herramienta, un medio de comunicación para la perseverancia de la cultura ya que su uso es vital porque ella contiene todos los elementos de la cosmovisión de quien la habla ya que no sólo son palabras, sino un conjunto de reglas y normas que rigen la vida de la comunidades, ya sean totonacas, nahuas, lhichiwin, ñuhú o tének. Está plenamente comprobado que muchos aspectos de las culturas originarias no podrán transmitirse en idiomas ajenos, pues la cultura es transmitida por el lenguaje de cada grupo en particular.
Un problema social alarmante y que repercute en el prestigio de las lenguas originarias en la Huasteca Veracruzana, es que la economía de sus hablantes es muy débil debido a diversos factores. Otro problema es la poca atención de las políticas lingüísticas de las instancias oficiales. Si bien en la educación es el único ámbito donde se reflejan esas políticas, la educación bilingüe (preescolar y primaria) no cumple con los objetivos por los que fue creada, ya que diversos estudios señalan que la educación intercultural o bilingüe en México, sólo ha sido un medio de desplazamiento de las lenguas originarias, pues las escuelas de este medio funcionan solamente como castellanizadoras en detrimento de los idiomas indígenas.
De esta política educativa ha resultado que el español se haya impuesto como el idioma oficial, marginando y despreciando las lenguas originarias. La imposición a los niñ@s de un idioma que en muchos casos no es el suyo, les ocasiona muchos problemas y retrasa su aprendizaje. Los especialistas han reconocido que la lengua materna debe ser una base fundamental del aprendizaje, aunque la adquisición de conocimientos en español o incluso en idiomas internacionales como el inglés tiene también sus ventajas, pero esto debe ser de manera gradual, después de que el niñ@ haya aprendido las primeras letras en su lengua materna. Una verdadera educación intercultural se necesita en la región, ya que amplía la comunicación, permite una interpretación diferente de la realidad y ofrece más oportunidades para acceder a una educación superior o a un puesto de trabajo.
Esperemos que esta fecha no pase desapercibida para las autoridades y las burocracias culturales. No solamente en esta fecha se debe hablar de la diversidad lingüística de la Huasteca y de Veracruz. Una acción importante sería reconocer esa diversidad como una riqueza cultural y no como un hecho folklórico. Nuestros retos como universitarios interculturales será: fomentar esas lenguas respetando el derecho de los pueblos indígenas en expresarse en sus idiomas originarios para que sean hablados en todos los ámbitos. Proponer otras metodologías y fortalecer la educación bilingüe para que las lenguas originarias no sean enseñadas como materia, sino que sean lengua de enseñanza de las materias. En este caso, es muy importante la producción de materiales pedagógicos. El desarrollo de la literatura es un factor de vitalidad de las lenguas. Debe haber promoción y difusión de diccionarios, vocabularios ilustrados, estudios técnicos y estandarización de alfabetos prácticos. Debe haber traductores en los procesos penales a hablantes de lenguas indígenas cuando no hablan español. Se debe de fomentar también el estudio y aprendizaje de las lenguas indígenas a la sociedad hispanohablante. La formación de nativo-hablantes para todo esto, es un gran reto para la UVI. Solamente de esa forma se podrá hablar de igualdad, equidad y derecho y se podrá iniciar una lucha contra la discriminación que hiere la dignidad de los pueblos.
.
.
.
En su propia voz:
.
.
.
Es necesario que sepan de los dos porque a veces en parte salen y pues la verdad necesitan saber de todo, hay que entender de todo y pues yo creo es mejor saber de dos idiomas o hasta de tres. Porque también sabiendo nomás sólo español o sólo totonaco también no hace uno nada por más que quiera uno, pero yo digo es mejor aprender de todo, hasta de dos o tres idiomas [Hombre totonaco, 20 años San Francisco, Ixhuatlán de Madero].
.
.
.
Ya no lo hablan nuestro idioma porque no lo quieren. Se sienten muy chingones hablando español, tons lo platican con castilla. Ellos dicen: “son muy nacos los que hablan de mexicano” [Mujer náhuatl, 52 años].
.
.
.
.
.
.
Que riqueza y que sabiduria, tener informacion de esas lenguas maternas e indigenas! Se sabe cuando, mas o menos, empezaron a hablar el nahuatl? En Mexico, tiene por casualidad, unas cuevas con pinturas prehistoricas como las de Espana y Francia? No pense’ en eso antes! Tal vez no haya tales cuevas, pero considerando el arte prehistorico que existe en Europa, seria interesante comparar las edades de las civilizaciones alla y aqui en las Americas. Lo mas que aprendo, me doy cuenta de lo mucho que hay todavia para aprender! Ese dia internacional de lenguas: cuales actividades toman lugar?
Hablar de lenguas originarias es hablar de la gran riqueza que caracteriza a nuestra pais, ya que es conocido como un pais multulingue y al mismo tiempo multucultural. La lengua a parte de funcionar como un medio de comunicación entre personas tambien nos permite identificarnos de los demas como diferentes, pero al mismo tiempo compartimos derechos por ser hablantes de una de las lenguas originarias.
Es triste saber que aun existen personas que nos llegan a discriminar por lo que somos, sin embargo en lo personal es un orgullo formar parte de una cultura que me identifica y que nosotros los tepehuas tenemos una cosmovisión propia al igual que las demas, pero que ademas entre diferentes estamos aprendiendo a convivir sin tener que discriminar al otro.
La universidad Vercruzana Intercultural es una institución que se vincula con las comunidades y que es apartir de ahí donde podemos intervenir y poder formar parte del grupo de personas interesadas en el desarrollo de nuestra propia lengua originaria y juntos poder llevar a cabo acciones a favor de ellas, tomando siempre en cuenta las pequeñas iniciativas que existen en las comunidades.
El dia internacional de las lenguas es un día especial para todas aquellas personas que formamos parte de una cultura y hablamos una lengua originaria ya que es uno de los días que podemos dar a conocer nuestras inquietudes sobre la situación actual de las mismas, un gran ejemplo es el lhichiwin, una le las lenguas que está es peligro de perderse y es pertinente ponerle la atención.
«Chawaicha ix pakú li kachiwiniu o jantu atam katuwal»……… «Ahora es el día de hblar o nunca lo será»
Muy interesante su reseña maestro, lo que muestra es un poco alarmante, sin embargo creo que muchos de nosostros que consideramos que las lenguas originarias son importantes nos motiva màs para seguir preparandonos y seguir trabajando con las personas para que conoscan el volr que tiene hablar una lengua indigena pero sobre todo que conoscan sus derechos, como bien dice usted, la lengua sòlo se habla dentro de la familia y en la comunidad y muy poco en algunas instituciones.
considero que es importante que se celebre el día internacional de las lenguas, para que se empiece a concientizar a nuestra gente que las lenguas originarias son tan importantes al igual que las otras.
Pero tambien es muy importante que no solo quede en el discurso ya que como dice el compañero Merardo son los mismos discursos ante la atencion de las lenguas, creo que ya hay que empezar a actuar con verdaderos trabajos que esos discursos esten basados en trabajos echos en las comunidades que esten ayudando al desarrollo de las lenguas.
como una persona que pertenece a la cultura nahau me sieto contenta en este dia pero a la ves triste porque muchas personas que me han visto crecer esto no lo sabe, no sabe que este dia es un dia especial o que tenemos un dia especial para celebrar que somos halabntes de una lengua.
wa kin tachuwin kan lu xlakaskinka,xpalakata wa kin kamasinikgon wa kinatlatnikan,akgxni tsukuw chuwinanaw, chu uku ni kalakgmakaw, xankgalhi ka matliwalhwi. ka litsokgnaw, chu kalichuwinaw, nachuna kamasinikou a makapitsin, chu lu xlakaskinka pakgs wa lankglankga kalhtawakganin xankgalhi ka matliwakgkolh a makapitsi tachuwin lata anankgo xlikatlanka katuxawat. (totonaco de huehuetla).
las lenguas indigenas son muy importantes ya que son como el tesoro de nuestra primera socializacion, que nos enseñaron nuestros padres para aprender a comunicarnos.
y conocer el mundo y nuestra cultura.
04-03-2010
Reflexión sobre las lenguas en peligro de extinción de Guillermo Garrido Cruz
Maricela Hernández Velazco
Después de esta lectura me hace pensar y recordar todas las situaciones en la que se encuentra cada una de nuestras lenguas indígenas, a leer esta lectura me hace pensar y reflexionar que cada una de nuestras lenguas están a punto de desaparecer, cuando nos menciona el número de hablantes es como algo preocupante porque se supone que para eso están las instituciones que están a favor del mantenimiento y desarrollo de las lenguas como el CDI, INALI, INEGI, ILV, etc. Y sólo se encargan de conocer el número de hablantes, a que familia lingüística pertenecen, en vez de hacer folletos, vocabularios, diccionarios ilustrados o simplemente ver que en las escuelas bilingües funcionen como debería, porque a partir de las salidas que hemos hecho nos hemos dado cuenta de que las escuelas no se da la educación en la lengua, es decir no utilizan la lengua materna como instrumento de enseñanza aprendizaje a los niños y es importante que los que están trabajando en favor de las lenguas hagan o que contraten maestros que en verdad sean capaces de dar esa enseñanza y que manden maestros bilingües en las comunidades donde en verdad necesiten ese tipo de educación bilingüe intercultural.
Otra cosa preocupante o que es muy importante es que contraten traductores en los ámbitos de la salud o en los procesos penales. Se debe de fomentar también talleres en las todas las escuelas y comunidades para dar a conocer la importancia que tiene cada una de las lenguas indígenas.
La gran fortaleza que tiene la región de la Huasteca Veracruzana es el multilingüismo, porque aparte del español se hablan cinco lenguas indígenas diferentes (náhuatl, ñuhü, totonaco, tepehua y el téenek o huasteco)
A si como dice el profesor Guillemos hemos visto esta diversidad lingüística como un gran tesoro cultural, pero al mismo tiempo como un gran reto. Efectivamente es un gran tesoro que aun se siguen conservando en las comunidades donde se hablan estas lenguas maternas.
Por lo que es importante trabajar en conjunto para tratar de rescatar estas lenguas que aun se siguen hablando pero quien sabe que pasara después si nosotros como gestores no hacemos algo para que nada le suceda, ya que con lo que me ha dado cuenta los hablantes están también preocupado por que se pierda estas lenguas, ellos piensan que si se deja de hablar la lengua desaparecen los conocimientos culturales, costumbres y tradiciones y ellos están dispuestos a trabajar y seguir el proceso que nosotros como gestores o animadores decidamos seguir y por eso es importante que llevemos el proceso claro que siempre pensando o partiendo desde las necesidades de cada pueblo indígena.
la situacion que estamos viviendo sobre las lenguas originarias pues que algunas de ellas estan en peligro de extincion, sabemos que si se muere una lengua se mueren los conocimientos culturales de la misma, y que si no se hace nada por difundir las lenguas poco a poco se iran desapareciendo ,yo creo ke ke en todas las conrefencias que hemos recibido, muchos de los investigadores, doctores hablan de al importancia que es hablar una lengua indigena, nos hann mostrado algunos trabajos que ellos ha hecho y esto nos impulsa a seguir trabajando con lo nuestro.
MA HUANI HA GOT`DO MA ÑAMM`MU YA DI MBEDI, TZÈDO GUE GA NIEHI.
El asunto de la problematica que viven las lenguas originarias, es algo muy interesante, controvertido a la vez, sobre todo por algunos que creen que los culpables son los maestros «bilingues», otros en cambio echan la culpa a los padres, otros que las autoridades y así sucesicvamente. Incluso a veces se habla mucho de lo que se dice y de lo que hacen mal los otros, pero nunca nos detenemos a mirar en lo que nosotros como indígenas o no indígenas estamos haciendo por promover el uso de las lenguas, por desarrollarlo pero sobre todo por exigir que se cumplan que se manifiestan en tantas leyes.
Maestro, lo que muestra aqui son datos muy interesantes y alarmantes a la vez, creo y pienso yo que como estudiantes y futuros gestores de las lenguas, nos estamos formando para saber que hacer y empzar o incluso continuar con los trabajos de los que han impulsado una iniciativa para mantener viva y firma a cada una de las lenguas originarias.
Es importante que se celebre el día internacional de las lenguas, para que se empiece a concientizar y a mostrarle a nuestra gente que las lenguas originarias son tan importantes al igual que las otras, sin embargo, en cada conferencia son los mismos discursos, las mismas controversias, y doble caras ante la disque atención de las lenguas con ciertas políticas.
Les aseguro que los mismos hablantes de alguna lengua indígena es un día como cualquiera, nisiquiera a de saber que existe o que se proclamó dicha ley o día, o festejo no sé pues a duras penas se está dando cuenta que tiene derecho y/o que existe un día especial para celebrar su riqueza cultural.
Hablar por hablar como dirían por ahí «hasta mi abuelita» pero eso no es lo importante, la cuestión es hacer y emprender verdaderos trabajos que ayuden a impulsar el desarrollo de las lenguas, a que se forje sobre todo su seguimiento oral y escrita.
BUENO ME PARESE DE QUE SI LAS LENGUAS DESAPARECIERAN SERIA COMO INSIGNIFICANTE LA VIDA ,YA QUE ATRAVEZ DE LAS LENGUAS ENCONTRAMOS MUCHA RIQUEZA , ATRAVES DE LAS CULTURAS ,PORQUE DE TODAS LAS LENGUASS QUE EXISTEN TODAS TIENEN SU PROPIA IDENTIDAD, Y ASI COMO LO HAMOS VENIDO NAALIZANDOLO CREO QUE ES MUY IMPORTANTE SEGUIR CONSERVANDOLA E IR PONIENDO EN PLACTICA .
La lengua materna es la cultura que tiene cada pueblo, que se ve viva.
Es por eso que nosotros los que hablamos una lengua materna debemos de hablarlo con la familia, amigos, persona de la comunidad, en la escuela, etcétera o en cualquier lugar donde nosotros estemos que no nos de pena porque es la raíz de nuestros antepasados que nuestra lengua materna no se pierda.
Y que no nos importe nada si la gente nos discrimina por hablar alguna lengua materna.
Ya que es la raíz de los pueblos.
Considerando el día mundial de las lenguas nos hace reflexionar y promover a distintas culturas que nuestra primera lengua es muy importante ya que tiene un valor inconmensurable, pero al mismo tiempo se esta extinguiendo cabe mencionar que Lingüistas y Maestros ayuden a mantenerla y conservarla….
CON RESPECTO AL DIA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA CREO QUE ES MUY IMPPORTANTE RETOMAR ESTE DIA YA QUE EN LA GRAN MAYORIA DE NUESTRO PAIS, AL IGUAL QUE EN TODOS LOS PAISES EXISTE UNA ALENGUA INDIGENA O MATERNA, YA QUE SI NUESTRA GENERACION NO LO DIFUNDE O NO REALIZA ALGO PARA EL FORTALECIMIENTO DE NUESTRA LENGUA, EN UN PUNTO NO MUY LEJANO A LO MEJOR VA A DESAPARECER O QUEDARÀN MUY POCOS AHABLANTES Y SERIA ALGO MUY TRISTE PARA NOSOTROS QUE HABLAMOS UNA LENGUA Y A LO MEJOR LLEGARIAMOS AL GRADO QUE SE PROHIBA.
Considero que la lengua indígena o materna es un sistema de comunicación que nos sirve a nosotros como seres humanos; para fomentar, difundir; nuestras ideologías, pensamientos, sentimientos y emociones en la vida cotidiana,de acuerdo a la cultura en la que pertenecemos ya sea; nahua, otomí, tepehua, tenek, totonaco, etc. Forma de identificarnos hacia los monolingües, es decir lo que no hablan alguna lengua indígena.
Bueno pues como ya sabemos el dia 21 de febrero fue el mundial de las lenguas maternas lo cual fue proclamada por la unesco en noviembre de 1999 me parecio muy interesante, ya que siempre debemos hablar nuestras lenguas indigenas sin ninguna ignorancia ya que hoy en dia estan en peligro de desaparecer.
De los 6000 idiomas que se hablan en el mundo 3000 estan en peligro de desaparecer y eso no debemos de permitirlo poreso es necesario hablarlo en todas partes.
Reporte de la conferencia de la academia Veracruzana de las lenguas indígenas
Fue una conferencia que fue realizado en la ciudad de Chicontepec, el día 23 de febrero de este año. Donde asistimos todas los de las orientaciones de lenguas de todos los semestres,
Por ser el día internacional de las lenguas indígenas, en esta conferencia se trato sobre la realidad de la situación de todas las lenguas de todo el país de México.
En esta conferencia estuvo el doctor Paulo. Más que nada estuvieron hablando mas sobre la situación de la lengua náhuatl, lo cual dijo que la lengua náhuatl, es la lengua que se hablan gran parte del país, y que cada pueblo nahual tiene una forma de distinción es decir cada pueblo tiene su propia identidad, como es el caso de la vestimenta, la gastronomía entre otros.
Y der igual manera desde mi punto de vista creo que las lenguas maternas tienen mayor importancia dentro de los pueblos indigenas ya que la lengua es el alma de un pueblo y si se llegaran a perder, se pierde todo.
Además dijo que si un niño es bilingüe tiene la posibilidad de aprender otra lengua
Y una frase que dijo que nos conmovió a todos es “la lengua de un pueblo es su alma”
Y después de esto estuvo leyendo un ensayo pero en la lengua nahual lo cual dijo que este ensayo escrito en francés.
No solo el docto Paulo participo si no que también participaron otros como los maestros y alumno de la UVI.
Muy buena reseña, muchas cosas desconocia
pero ahora valoramos mas a las lenguas que nos dieron una identidad
te quiero mucho . . seguimos en contacto
desde mi punto de vista creo que las lenguas maternas tienen mayor auge y que si se llegaran a perder, creo que nuestras riquezas, como ejemplo de ella serian muy pocas. Pues es muy importante, como lo hemos mencionado varias ocasiones son nuestras raices. desde ella y con ellas podemos trasmitir mensajes ideas opioniones, sentimientos entre otras cosas. gracias a los foneticos y otros estudiosos maestros que se encargan de resguardar las lenguas, tadavian siguen presentes.
cuidemos nuestras lenguas, conservemoslos, practiquemoslos y amemolos.