﻿{"id":3190,"date":"2008-11-24T12:00:46","date_gmt":"2008-11-24T17:00:46","guid":{"rendered":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/?p=3190"},"modified":"2008-11-24T12:00:46","modified_gmt":"2008-11-24T17:00:46","slug":"taller-de-lexicografia-para-la-formacion-de-gestores-interculturales","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/2008\/11\/24\/taller-de-lexicografia-para-la-formacion-de-gestores-interculturales\/","title":{"rendered":"Taller de Lexicograf\u00eda para la Formaci\u00f3n de Gestores Interculturales"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: right\"><strong>Miguel Figueroa-Saavedra Ruiz<br \/>\n<\/strong><em>Departamento de Lenguas<br \/>\nDocente, UVI Xalapa<br \/>\n<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/files\/2008\/09\/uvix_miguelsaavedra.jpg\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/files\/2008\/09\/uvix_miguelsaavedra.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-thumbnail wp-image-1349 alignleft\" title=\"Miguel Figueroa-Saavedra, Universidad Veracruzana\" src=\"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/files\/2008\/09\/uvix_miguelsaavedra.jpg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" \/><\/a><strong>Balance del Taller<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Durante este semestre se han llevado a cabo en las cuatro Sedes de la UVI (Grandes Monta\u00f1as, Totonacapan, Huasteca, Selvas) el <span style=\"color: #ff9900\"><strong>Taller de Lexicograf\u00eda <\/strong><\/span>dirigido a las lenguas nacionales, el primero que con este car\u00e1cter se imparte en la UV. En este Taller han participado los estudiantes de la Orientaci\u00f3n de Lenguas, algunos estudiantes de la Orientaci\u00f3n de Derechos y algunos miembros de la Academia Veracruzana de las Lenguas Ind\u00edgenas (AVELI).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">El prop\u00f3sito de este Taller era dar a conocer a los futuros gestores interculturales para el desarrollo las posibilidades que los diccionarios pueden ofrecer para la trasmisi\u00f3n de saberes, la mejora del aprendizaje y el mantenimiento y animaci\u00f3n de las lenguas locales. No s\u00f3lo se ense\u00f1\u00f3 qu\u00e9 es un \u201cdiccionario\u201d y su uso, sino que se ense\u00f1aron las pautas b\u00e1sicas para la planificaci\u00f3n de un diccionario.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">A ese respecto se insisti\u00f3 en la importancia de tener un objetivo claro que responda a las necesidades de los hablantes, tanto para conocer y mejorar el uso de su lengua como para adentrarse en otros conocimientos de tipo profesionalizante o de cultura general. Si no se toma en cuenta ese aspecto fundamental, la realizaci\u00f3n de diccionarios est\u00e1 condenada a ser un mero esfuerzo que s\u00f3lo sirva para rellenar los estantes de las bibliotecas con \u201ctumbaburros\u201d, pero no para facilitar a las personas el conocimiento de su medio a trav\u00e9s de la lectura y reflexi\u00f3n sobre su propia lengua.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En los Talleres participaron hablantes de zoque-popoluca, zapoteco, hamasipijni, n\u00e1huatl (del centro, norte y sur), nhanh\u00fc, tutunaku y espa\u00f1ol. Cada uno de ellos integraron equipos monoling\u00fces y multiling\u00fces para el dise\u00f1o de proyectos lexicogr\u00e1ficos tanto ling\u00fc\u00edsticos como no ling\u00fc\u00edsticos con diferente aplicaci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">As\u00ed, por ejemplo, surgieron las siguientes propuestas:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\">\u2022 <span style=\"color: #ff9900\"><strong><em>Diccionario de Gastronom\u00eda de la Regi\u00f3n de Tequila <\/em><\/strong><\/span>en espa\u00f1ol, cuyo prop\u00f3sito era dar a conocer los platos tradicionales y componentes caracter\u00edsticos de la regi\u00f3n, la mayor\u00eda con nombres en n\u00e1huatl,<br \/>\n\u2022 <span style=\"color: #ff9900\"><strong><em>Diccionario de Medidas Nahuas <\/em><\/strong><\/span>propias de la Huasteca, escrito completamente en n\u00e1huatl,<br \/>\n\u2022 <span style=\"color: #ff9900\"><em><strong>Diccionario de t\u00e9rminos jur\u00eddicos Espa\u00f1ol-N\u00e1huatl<\/strong><\/em><\/span>, donde los t\u00e9rminos en espa\u00f1ol de uso general en textos legales son explicados en n\u00e1huatl estableciendo posibles t\u00e9rminos equivalentes;<br \/>\n\u2022 <span style=\"color: #ff9900\"><em><strong>Diccionario Tutunaku de vocabulario textil<\/strong><\/em><\/span>, para conocer todas aquellas palabras que se refieren a la fabricaci\u00f3n de prendas y telas y el significado de sus dise\u00f1os;<br \/>\n\u2022 <span style=\"color: #ff9900\"><em><strong>Diccionario biling\u00fce Hamasipijni-Nawatl <\/strong><\/em><\/span>para facilitar el aprendizaje del tepehua a estudiantes nahuas;<br \/>\n\u2022 <span style=\"color: #ff9900\"><em><strong>Diccionario de uso escolar <\/strong><\/em><\/span>para ni\u00f1os zoque-popolucas para ayudar a aprender a leer y escribir su lengua y a entender el significado de las palabras, etc.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><!--more--><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">En estos proyectos se planteaba la necesidad de la existencia de diccionarios en la propia lengua que facilitaran el aprendizaje de otros idiomas nacionales o extranjeros (sin tener que acudir a la intermediaci\u00f3n de la lengua espa\u00f1ola), es decir, diccionarios de L2-L1 donde la L1 sea el resto de lenguas nacionales; y la creaci\u00f3n de diccionarios monoling\u00fces que explicar\u00e1n los significados de las palabras de uso com\u00fan o t\u00e9cnico para los propios hablantes de las lenguas. Estos dos productos editoriales son en la actualidad un vac\u00edo tan llamativo y \u00fatil, como escandalosamente ausente de la oferta editorial.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/files\/2008\/11\/uvim_tallerlexicografia.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-3192 aligncenter\" title=\"Taller de Lexicograf\u00eda en las Sedes UVI de Xalapa, Tequila, Espinal y Huazuntl\u00e1n (en el sentido de las agujas del reloj, empezando por la esquina superior izquierda)\" src=\"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/files\/2008\/11\/uvim_tallerlexicografia-300x203.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"203\" srcset=\"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/files\/2008\/11\/uvim_tallerlexicografia-300x203.png 300w, https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/files\/2008\/11\/uvim_tallerlexicografia-1024x695.png 1024w, https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/files\/2008\/11\/uvim_tallerlexicografia.png 1117w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Entre las propuestas m\u00e1s interesantes y viables a corto plazo surgi\u00f3 la idea de confeccionar un vocabulario multiling\u00fce de t\u00e9rminos acad\u00e9micos para los miembros de reciente ingreso de la UVI. Este <span style=\"color: #ff9900\"><em><strong>Diccionario terminol\u00f3gico de uso acad\u00e9mico Espa\u00f1ol-Hamasipijni-Zapoteco-Zoque-popoluca-Nawatl-Tutunaku-Nhanh\u00fc para miembros de la UVI<\/strong><\/em><\/span>, buscar\u00eda explicar en cada una de las lenguas de empleo en la UVI los conceptos encerrados en aquellas palabras que son de uso t\u00e9cnico en aquellos materiales que se emplean de modo general en textos y discursos entre facilitadores y estudiantes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">As\u00ed, palabras como \u201cheur\u00edstico\u201d, \u201cdesarrollo\u201d, \u201cidentidad cultural\u201d, \u201cn\u00f3dulo\u201d, \u201corientaci\u00f3n\u201d, \u201cgestor intercultural\u201d, \u201csustentabilidad\u201d, etc. ser\u00edan explicadas y comentadas en su sentido cient\u00edfico en diferentes lenguas y se tratar\u00eda de proponer posibles palabras equivalentes en cada lengua. De ese modo, tendr\u00edamos una herramienta did\u00e1ctica que favorezca el aprendizaje significativo de los conceptos, explore sus posibilidades de cognici\u00f3n en cada lengua (abriendo nuevos sentidos de exploraci\u00f3n reflexiva) y tambi\u00e9n anime al uso de las lenguas dentro de la UVI al dotarles de una terminolog\u00eda que actualiza y legitima su uso en los discursos acad\u00e9micos como lenguaje cient\u00edfico. Se propulsa as\u00ed la <em>literacidad<\/em> funcional de las lenguas y se las incorporar\u00eda a las industrias de producci\u00f3n cultural y cient\u00edfica.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Qui\u00e9n sabe, quiz\u00e1s ese prop\u00f3sito d\u00e9 pie a un <span style=\"color: #ff9900\"><strong>Segundo Taller Lexicogr\u00e1fico<\/strong> <\/span>para el siguiente semestre donde dar comienzo a semejante obra, tan \u00fatil como seguramente laboriosa, deseablemente ser\u00eda bien recibida tanto por estudiantes como facilitadores.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Para concluir, s\u00f3lo decir que doy las gracias a todos aquellos maestros y alumnos que con su asistencia, colaboraci\u00f3n y participaci\u00f3n dieron sentido a este taller. De su trabajo, comentarios y sugerencias se prev\u00e9 que para el pr\u00f3ximo semestre que los estudiantes puedan disponer de un <span style=\"color: #ff9900\"><em><strong>Manual de lexicograf\u00eda para estudiantes de la UVI <\/strong><\/em><\/span>donde se recojan las ense\u00f1anzas y trabajos de los estudiantes en estos talleres. Espero que con tal fin env\u00eden todos los participantes sus tareas para contribuir a esta obra.<\/p>\n<p>Un saludo a todos.<\/p>\n<p style=\"text-align: right\">Miguel Figueroa<br \/>\n.<br \/>\n.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Miguel Figueroa-Saavedra Ruiz Departamento de Lenguas Docente, UVI Xalapa . Balance del Taller Durante este semestre se han llevado a cabo en las cuatro Sedes de la UVI (Grandes Monta\u00f1as, Totonacapan, Huasteca, Selvas) el Taller de Lexicograf\u00eda dirigido a las lenguas nacionales, el primero que con este car\u00e1cter se imparte en la UV. En este [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1291,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[17,25,49,63,65],"tags":[],"class_list":["post-3190","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-curso-yo-taller","category-docente","category-lenguas","category-sede-xalapa","category-sede-montanas"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3190","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1291"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3190"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3190\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3190"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3190"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/blogs\/uvi\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3190"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}