José Alvaro Hernández Martínez
Egresada o egresado de Licenciatura en Lingüística, Pedagogía, Educación, Gestión Intercultural para el Desarrollo Antropología, Sociología o Filosofía y carreras afines, preferentemente con estudios de posgrado en Gestión sociocultural, en Educación, en Lingüística, en Antropología y en Sociología, con experiencia laboral de tres años en gestión y revitalización de lenguas originarias
Las y los estudiantes aprenden y aplican conocimientos teóricos, metodológicos, prácticos y axiológicos en el ámbito de la Gestión y Revitalización de Lenguas Originarias (GeReLO) para la generación y aplicación de acciones e iniciativas interculturales enfocadas a la revitalización lingüística en contextos bilingües o multilingües
Las/ los estudiantes, revisan aspectos teóricos que conceptualizan y analizan la gestión y la revitalización lingüística, principalmente desde la sociolingüística y de la lingüística aplicada, apropiándose de terminología básica tales como bilingüismo, multilingüismo, gestión lingüística, revitalización lingüística, animación sociocultural e investigación vinculada (eje teórico) con el fin de realizar, a manera de ejercicio, un proyecto socio o etnolingüístico con la aplicación de metodologías participativas
Esta experiencia se localiza en el área de formación disciplinar (2 horas teórica y 3 prácticas, con un total de 7 créditos y 75 horas), pertenece al eje de Gestión Lingüística y Sociocultural de la Licenciatura en Gestión Intercultural.
Esta experiencia educativa¿la conservación y revitalización de las lenguas originarias¿
Aspectos teóricos de la gestión lingüística.
Sociolingüística
Etnolingüística
Etnografía de la comunicación
Conceptos básicos
Diversidad lingüística
Multilingüismo
Bilingüismo
Documentación lingüística
Gestión lingüística
Revitalización lingüística
Lengua originaria
Primera Lengua (L1)
Segunda Lengua (L2)
Gestión para el desarrollo de lenguas originarias y de la diversidad lingüística
Diseño y aplicación de diagnósticos sociolingüísticos.
Uso de metodologías participativas y de animación sociocultural.
Implementación de estrategias de vinculación y de intervención.
Participación, organización e intervención interactoral y comunitaria.
Documentación etnográfica y lingüística.
Caracterización del bilingüismo
Empatía cultural
Creatividad y apertura para el trabajo interdisciplinario
Sensibilidad intercultural
Respeto, diálogo y escucha
Valoración de la diversidad lingüística y cultural
Autorregulación
Aprendizaje autónomo
Revisión de proyectos de formación comunitarios como casos de buenas prácticas para le enseñanza y aprendizaje de lenguas
Elaboración de diagnósticos.
Identificación de procesos de educativos para la enseñanza e innovación en el aprendizaje de la lengua en los ambientes interculturales.
Creación de comunidades de aprendizaje para la enseñanza de la lengua.
Visitas a iniciativas comunitarias relacionadas con las lenguas, los usos y costumbres.
Presentación y avances de los diseños participativos de proyectos educativos para la enseñanza y aprendizaje de lenguas.
Facilitar herramientas para el análisis participativo de casos: árbol de problemas, mapa de actores, análisis de alternativas, creación de comunidades de aprendizaje, etc.
Acompañamiento para la visita de iniciativas comunitarias para el levantamiento de diagnósticos para la creación de proyectos educativos para la enseñanza y aprendizaje de lenguas.
Textos digitales, libros y fotocopias.
Archivos electrónicos de revistas.
Presentaciones en PowerPoint.
Audios, videos, carteles, imágenes.
Diario de campo o bitácora.
Mapas conceptuales.
Aulas virtuales.
Proyectores, computadoras, aula de videoconferencia, cámaras de video y fotográfica, grabadoras, pintarrón y marcadores, papelógrafos, correo electrónico, Facebook, WhatsApp.
Las comunidades de aprendizaje (presenciales y virtuales).
Diseño y exposición, a manera de propuesta, de un proyecto de intervención para la revitalización de lenguas originarias en ambientes bilingües o multilingües.
Entrega de las evidencias en los tiempos propuestos en los plan de trabajo de la experiencia educativa. Apropiación de contenidos. Coherencia, pertinencia, originalidad y claridad en la exposición de las ideas.
Vinculación con la comunidad.
Prácticas comunitarias.
asistir al 80 por ciento a las sesiones de enseñanza-aprendizaje y obtener una calificación mínima de 6.0
Gil-Juarena. Inés. (2013). Enfoque intercultural y animación sociocultural: convergencias y reflexiones. Revista Iberoamericana de Educación. Recuperado de https://doi.org/10.35362/rie614924
Moya, M. R. (2019). Un modelo de aprendizaje estratégico para el aprendizaje de idiomas. Revista Estudios de Lenguas. Volumen 2, Número 1. Enero-Julio 2019 (on line).
Quintana, José María (1993). La animación sociocultural. Pág. 95. En Antología del Nódulo de Formación Heurística: Lenguas.
Ortiz Ortiz, Gricel. La animación como instrumento de interculturalidad. Reporte. Recuperado de http://www3.gobiernodecanarias.org/medusa/ecoescuela/tamadaba/files/2011/09/La-Animaci%C3%B3n-Como-Instrumento-de-Interculturalidad.pdf