- Cristina Victoria Kleinert
- Facultad de Idiomas
- Docente de tiempo completo Titular «C»
- Productividad (PEDPA) Nivel 5 (2023-2025)
- SNI NIVEL 1 (2021-2025)
- PRODEP – Perfil Deseable (2012-2024)
- Mexican National Indigenous Languages and Public Service Connections. An Ethnographic Decolonial Perspective. In Critical Approaches to Institutional Translation and Interpreting. Challenging Epistemologies Edited By Esther Monzó-Nebot, María Lomeña-Galiano. ISBN 9781032394435. 256 Pages. March 12, 2024 by Routledge https://www.routledge.com/Critical-Approaches-to-Institutional-Translation-and-Interpreting-Challenging/Monz-Nebot-Lomea-Galiano/p/book/9781032394435#
- Derechos lingüísticos y formaciones de intérpretes de lenguas indígenas en Oaxaca: dos perspectivas en disputa. EDUSCIENTIA. DIVULGACIÓN DE LA CIENCIA EDUCATIVA Número especial: Sustentabilidad. Enero 2024. https://www.eduscientia.com/index.php/journal/article/download/427/212
- La traducción y la interpretación como claves en la protección de los derechos lingüísticos de las comunidades indígenas. Editoral Comares. Colección interlingua. https://www.comares.com/media/comares/files/toc-150230.pdf
-
«Capítulo 3: Mesa sobre formación y profesionalización de intérpretes» en Abigail Castellanos García, Laura Gonzales , Cristina V. Kleinert, Tomás López Sarabia, Edith Matías Juan , Mónica Morales-Good, Nora K. Rivera. Indigenous Language Interpreters and Translators / Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas. Toward the Full Enactment of all Language Rights / Hacia un Ejercicio Pleno de los Derechos Lingüísticos. Enculturation Intermezzo. http://intermezzo.enculturation.net/16-gonzales-et-al.htm
- Con la ley a favor y la realidad en contra. Granada, Comares, colección Interlingua. https://www.comares.com/libro/con-la-ley-a-favor-y-la-realidad-en-contra_135905/
- LOS OBJETIVOS DE DESARROLLO SOSTENIBLE: LA REDUCCIÓN DE LA BRECHA LINGÜÍSTICA Y CULTURAL PARA HABLANTES DE LENGUAS INDÍGENAS. Cultura y Conciencia. Revista de Antropología, 2020,4, pp.1-15. http://culturayconciencia.es/repositorio/4/2020-4-art1-kreinertystallert.pdf
- Acceso a la justicia y formación de intérpretes en lenguas indígenas. Una propuesta de cooperación triangular con enfoque decolonial. CPU-e, Revista de Investigación Educativa (ISSN 1870- 5308) , núm. 30 (enero-junio 2020) doi: 10.25009/cpue.v0i30.2682 https://cpue.uv.mx/index.php/cpue/article/view/2682
- Buscando espacios para la formación de intérpretes para la justicia en lenguas indígenas en América Latina Kleinert, C. V., Núñez-Borja, C. y Stallaert, C. Mutatis Mutandis. Vol. 12, No. 1, 2019, enero – junio, pp. 78-99 https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/337341
Capítulo de libro
- Agencialidad del intérprete en Irlanda Villegas, Gunther Dietz, Miguel Figueroa Saavedra (coordinadores) LA TRADUCCIÓN LINGÜÍSTICA Y CULTURAL EN LOS PROCESOS EDUCATIVOS: HACIA UN VOCABULARIO INTERDISCIPLINAR. Xalapa / Ciudad de México: Universidad Veracruzana / Universidad Nacional Autónoma de México. Pp. 19 – 41. doi: 10.25009/uv.2091.1445 https://libros.uv.mx/index.php/UV/catalog/download/BI357/1445/1122-1?inline=1
2018
Artículo
- Una deuda histórica: formación de intérpretes de la justicia en Oaxaca. Transfer – ISSN 1886-5542 – 13:1-2(2018), p. 13-29
https://revistes.ub.edu/index.php/transfer/article/view/20694
Capítulo de libro
-
Violencia colonial y sus huellas en Miguel Figueroa Saavedra (coord.) MIGRACIONES: TESTIMONIOS Y TRASLACIONES. Xalapa, Ver., Editorial de la Universidad Veracruzana. p. 111-121. https://libros.uv.mx/index.php/UV/catalog/view/TU180/707/1150-1
-
Reflexiones sobre la formación de intérpretes sociales para la interculturalidad en Bruno Baronnet Juliana Merçon Gerardo Alatorre (coord.) Educación para la interculturalidad y la sustentabilidad: aportaciones reflexivas a la acción. Buenos Aires, Elaleph.com, Universidad Autónoma Intercultural de Sinaloa. p. 97-107. https://drive.google.com/file/d/1YWlCR7_uKUEiHxHZH-3EMjaH0TM5gC9q/view
2017
Artículo
- México y Bélgica : interpretación para la justicia en países multilingües vista a través del enfoque intercivilizacional y decolonial Trans: revista de traductología / Universidad de Málaga.Área de Traducción e Interpretación – ISSN 1137-2311 – 21(2017), p. 211-226 https://revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/3653/3408
Reseña
- Kasperska, I., Villegas, I., & Donés, A. (Eds.) (2016). Ideologías en traducción: Literatura, didáctica, cultura Kleinert CristinaCPU-e : Revista de Investigación Educativa – ISSN 1870-5308 – 25(2017), p. 283-286 https://cpue.uv.mx/index.php/cpue/article/view/2532
2016
Artículo
- Didáctica para la formación de intérpretes en lenguas nacionales de México : trabajar de manera multilingüeKleinert CristinaEntreculturas – ISSN 1989-5097 – 7-8(2016), p. 599-623
[c:irua:133398]
Doctoral thesis
- Formación e iniciación profesional de intérpretes de lenguas nacionales mexicanas para la justicia : el caso de PueblaKleinert CristinaAntwerpen, Universiteit Antwerpen, Faculteit Letteren en Wijsbegeerte, Toegepaste Taalkunde, Vertalers en Tolken, 2016, 393 p.
CD-ROM
[c:irua:134707]
2015
Artículo
- La formación de intérpretes de lenguas indígenas para la justicia en México : sociología de las ausencias y agencia decolonialKleinert Cristina, Stallaert Christiane Sendebar: Revista de traducción e interpretación – Volumen 26, p. 235-254
https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/2664
2014
Artículo
- Intérpretes sociales en México : construcción de una etnografía doblemente reflexiva con enfoque decolonialKleinert CristinaIn-Traduções – ISSN 2176-7904 – 6:10(2014), p. 1-23
[c:irua:119035]
Capítulo
- Intérpretes de lenguas indígenas como nuevos mediadores interculturalesKleinert CristinaEmpoderamiento y educación superior en contextos interculturales en México / Martí i Puig, Salvador [edit.]; et al. – ISBN 978-84-7290-659-4 – Barcelona, Edicions Bellaterra, 2014, p. 171-184
[c:irua:133397]
2013
P2 Proceeding
- Intérpretes sociales en el ámbito de la justiciaKleinert CristinaActualizaciones en Comunicación Social, vol. 2 : Actas del 13 Simposio Internacional de Comunicación Social, 21-25 de enero del 2013, Santiago de Cuba / Ruiz Miyares, L. [edit.]; et al. – ISBN 978-959-7174-22-6 – Santiago de Cuba, Ediciones Centro de Lingüística Aplicada, 2013, p. 525-533
[c:irua:133395]
2012
P3 Proceeding
- Formación de intérpretes en náhuatl, totonaco, otomí, mazateco y popoloca : una experiencia para la justiciaKleinert CristinaCITI 5, 5to Congreso de Traducción e Interpretación : Traduciendo Culturas: Más que un Desafío: Facultad de Idiomas, UABC, 19, 20 y 21 de abril 2012: memoria / Basich Peralta, Kora Evangelina [edit.]; et al. – ISBN 978-607-607-109-0 – 2012, p. 137-145
[c:irua:133393]
Facultad de Idiomas
Universidad Veracruzana
Francisco Moreno y Ezequiel Alatriste
C.P. 91020
Xalapa, Ver., México
ckleinert@uv.mx