- Es una recopilación y traducción de los poemas de Emily Dickinson
- El libro fue presentado en la FILU 2021, con la participación de Pura López, Juan Carlos Calvillo y Francisco Segovia
Claudia Peralta Vázquez
28/06/2021, Xalapa, Ver.- Las ruedas de las aves, libro que recopila la obra de la poeta estadounidense Emily Dickinson, fue presentado el 24 de junio dentro de la Feria Internacional del Libro Universitario (FILU) Virtual 2021.
En el evento participaron Juan Carlos Calvillo, quien prologó y tradujo la obra publicada por Aquelarre Ediciones y Los Otros Libros; Pura López Colomé, poeta, traductora y autora literaria, y Francisco Segovia, poeta, ensayista, lexicógrafo y traductor.
La moderadora Rosa Aurora Martínez Villa destacó al inicio que Las ruedas de las aves sumerge en el mundo de Emily Dickinson. A través de sus poemas se vive la naturaleza, la ausencia, el dolor y la valoración del presente; “mediante sus rimas nos muestra su realidad y abre las puertas para conocer un fragmento de su vida y también la belleza de la naturaleza que la rodea”.
Su obra está conformada por sensaciones, es un conjunto de rimas y palabras, con un formato que difiere de lo común.
Dio a conocer que la novedad radica en que esta edición presenta los manuscritos autógrafos que van de la mano junto con sus traducciones, los cuales ayudan a intuir lo que se dice y lo que no se dice, es un ejercicio lúdico y visual.
En tanto Juan Carlos Calvillo, profesor investigador de tiempo completo del Colegio de México (Colmex), agradeció a la FILU por ceder este espacio para la presentación del libro, el cual se trata de una colección de fragmentos descubiertos en la casa de Emily Dickinson al término de su vida, un tanto reclusa.
Mientras vivía, nadie sabía que ella tenía el gusto por la escritura, y fue hasta su muerte que su hermana encontró una serie de papeles desperdigados por toda la casa, comentó.
En ese entonces, se encontraron dos tipos de formato en esos casi mil 800 poemas; unos llamados fascículos o cuadernillos en papel estándar que Emily pasaba en limpio y cosía a mano. De esos hay alrededor de 40 y se encuentran en una biblioteca en Harvard.
Muchos otros representan una colección de pequeños papeles y fragmentos, “del tipo de papeles que uno deja allí tirados, botados por la casa, los que uno desecha”.
Relató que la literata escribía sus poemas en prosa al reverso de esos papeles, por ejemplo: en bolsas de papel estraza, sobres de cartas que nunca envió, o de las recibidas a las que les abría la solapa, “escribía teniendo en cuenta la forma de este papel”.
También, escribió unas palabras al reverso de un envoltorio de chocolate o cuando se desprendía un pedazo de papel tapiz, ella usaba cualquier soporte para darle una forma material al pensamiento.
“Lo que hago en esta edición de Las ruedas de las aves es presentar estos poemas y fragmentos por primera vez en forma íntegra y traducidos al español.”
Y agregó: “El libro está lleno de curiosidades, es una manera de entrar a la vida cotidiana de una personal fervorosa”.
Pura López Colomé, quien cursó estudios en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), felicitó al traductor por el resultado obtenido
“Quien sabe desde qué esfera Emily Dickinson sigue alimentando su misterio con una mayúscula ortografía aun impenetrable; lejos de resolverse y pese a la cantidad de académicos, eruditos y escritores su enigma está más vivo que nunca para los lectores de su lengua y para los de otras muchas, al menos del lado occidental.”
Destacó que en el mundo de habla hispana despierta mayor interés su muy extraño puritano y hermético transcurso vital de su obra, cuando en realidad ahí deben hallarse las claves. Eso obedece en buena medida, dijo, a las pocas traducciones excelentes que existen.
Calificó la obra como un proyecto personal, hecho poco a poco, probando sin prisas, a cuentagotas, de ahí el resultado que nada tiene de insignificante.
Dentro de la lectura también se comprueba que las versiones de Juan Carlos Calvillo hacen justicia y honor a una de las afirmaciones de la autora: “el sonido es inherente al prospecto significado”.
“De ahí la eficacia de presentar directamente los poemas en español sin distracciones invitando al lector a una lectura de corrido, como si la autora los hubiera escrito en nuestra lengua.”
Y es que ella misma parece actuar como traductora de dictados de otro orden, sobre todo espiritual, abismal, pero al alcance de su vista, aseveró.
Por tanto, Las ruedas de las aves es una recopilación de poemas escritos en papelitos, envolturas, sobres descartados y/o aprovechados, con un lápiz minúsculo.
Respecto a por qué la autora escribía de esa manera, expresó que hay varias interpretaciones, como si hacerlo tuviera un sentido explícito y visual. Incluso, hay quien ha concluido que Emily llevaba esos papelitos en la bolsa derecha de su famoso vestido blanco a la espera de la inspiración.
“Yo más bien creo que los llevaba porque siempre estaba inspirada, vivía así, siempre pensando poéticamente y aterrizando sus percepciones en un lenguaje que sólo el gran interlocutor, el innombrable captaba.”
Resaltó que hablar de Emily Dickinson es referirse a una poeta en plenitud que sin la menor necesidad de pulir sus borradores produce poemas completos y dictados enteros tal cual por escrito en cualquier papel.
Por su parte, Francisco Segovia destacó que es un libro bien editado con una tipografía elegante, nada presuntuosa.
“Ella se escapa de este mundo en su reclusión, lo cual significa que resulta de esa inspiración que es además una maestría, una combinación entre un sueño formal y espiritual, una especie de genio inspirado constante a la manera de Mozart.”
Categorías: FILU