La venta se llevó a cabo en la Unidad de Servicios Bibliotecarios y de Información de la región Xalapa
Fuentes y Paz, relación de mutua admiración: Malva Flores
“Vale la pena recordarlos en los mejores tiempos de su amistad, cuando fueron reconocidos como los dos más visibles miembros del grupo Los Divinos”, dijo Malva Flores
Holocausto, tema de dimensión universal: Susanne Klengel
La experta dialogó sobre las obras Cambio de piel de Carlos Fuentes y Morirás lejos de Emilio Pacheco
Editorial UV presentó Tiempo mexicano: 50 años después en la FILU
Es producto de trabajos llevados a cabo en la Cátedra Interamericana “Carlos Fuentes” de la UV
Carlos Fuentes fue un enamorado de la literatura: Silvia Lemus
Su viuda afirmó que cuando el novelista conocía a un candidato a escritor, le pedía que se dedicara a esta actividad a fondo
Egresados UV presentaron documental en Cátedra “Carlos Fuentes”
José Luis Gabriel, arqueólogo y hablante de náhuatl, dijo que el documental ayuda a vincular la arqueología y la lingüística para que el conocimiento no sólo alimente a la academia, sino que beneficie a las comunidades indígenas
Las lenguas indígenas aún están vivas: Efraín de la Cruz
Guadalupe Mendoza comentó que el ejercicio de los derechos lingüísticos debe lograrse a partir de una política que no sólo cuente con recursos financieros, también técnicos y especializados
Las revoluciones mexicana y cubana detonaron el boom latinoamericano
Este fenómeno impulsó la carrera literaria de autores ya formados y reconocidos como: Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Carlos Fuentes, Juan Rulfo, Jorge Luis Borges y Julio Cortázar, entre otros
Editorial UV presentó obras del escritor colombiano Pablo Montoya
El escritor agradeció el apoyo de la Universidad Veracruzana por el desarrollo de esta jornada en su honor
Xalapa albergará la 17ª Bienal Internacional del Cartel en México
El evento tiene como eje principal la promoción, vinculación y capacitación en el diseño y el arte
Paz y Borges enaltecieron el oficio de la traducción: Pablo Montoya
Borges dijo que la traducción se presentaba en dos formas: una en la que se acogía a la literalidad y respetaba todas las singularidades verbales, y otra en la que aligeraba el texto de toda parafernalia inútil y reducía su esencia a lo más exacto.
Pilar Ortiz mostró cómo traducir a Albert Camus
Abordó la vida y obra del escritor el V Curso-Taller Traducción y Literatura de la Cátedra Interamericana “Carlos Fuentes”