
José Luis Gabriel, arqueólogo y hablante de náhuatl, dijo que el documental ayuda a vincular la arqueología y la lingüística para que el conocimiento no sólo alimente a la academia, sino que beneficie a las comunidades indígenas
José Luis Gabriel, arqueólogo y hablante de náhuatl, dijo que el documental ayuda a vincular la arqueología y la lingüística para que el conocimiento no sólo alimente a la academia, sino que beneficie a las comunidades indígenas
Guadalupe Mendoza comentó que el ejercicio de los derechos lingüísticos debe lograrse a partir de una política que no sólo cuente con recursos financieros, también técnicos y especializados
El escritor agradeció el apoyo de la Universidad Veracruzana por el desarrollo de esta jornada en su honor
Borges dijo que la traducción se presentaba en dos formas: una en la que se acogía a la literalidad y respetaba todas las singularidades verbales, y otra en la que aligeraba el texto de toda parafernalia inútil y reducía su esencia a lo más exacto.
Abordó la vida y obra del escritor el V Curso-Taller Traducción y Literatura de la Cátedra Interamericana “Carlos Fuentes”
Abierto a estudiantes interesados en lenguas extranjeras, traducción y literatura, profesores, investigadores, editores y traductores, así como al público en general
La transmisión en vivo será por la página de Facebook de Tele UV; el enlace de registro es www.uv.mx/catedracf/live