{"id":102837,"date":"2021-10-13T08:00:47","date_gmt":"2021-10-13T13:00:47","guid":{"rendered":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/?p=102837"},"modified":"2021-10-12T18:32:02","modified_gmt":"2021-10-12T23:32:02","slug":"formacion-continua-clave-para-ser-un-buen-traductor","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/general\/formacion-continua-clave-para-ser-un-buen-traductor\/","title":{"rendered":"Formaci\u00f3n continua, clave para ser un buen traductor"},"content":{"rendered":"<ul>\n<li><em><span class=\"TextRun SCXW42422145 BCX0\" lang=\"ES-MX\" xml:lang=\"ES-MX\" data-contrast=\"auto\"><span class=\"NormalTextRun SCXW42422145 BCX0\">\u201cM\u00e9xico es<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW42422145 BCX0\">\u00a0la cuna del doblaje latinoamericano y aun as\u00ed le huimos a la profesionalizaci\u00f3n. Seguimos trabajando de manera artesanal<\/span><span class=\"NormalTextRun SCXW42422145 BCX0\">\u201d: Sagrario Bravo<\/span><\/span><span class=\"EOP SCXW42422145 BCX0\" data-ccp-props=\"{&quot;134233279&quot;:true}\">\u00a0<\/span><\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div id=\"attachment_102839\" style=\"width: 732px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/files\/2021\/10\/131021-profesionalizacion-traductor.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-102839\" class=\"size-full wp-image-102839\" src=\"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/files\/2021\/10\/131021-profesionalizacion-traductor.jpg\" alt=\"\" width=\"722\" height=\"481\" srcset=\"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/files\/2021\/10\/131021-profesionalizacion-traductor.jpg 722w, https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/files\/2021\/10\/131021-profesionalizacion-traductor-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 722px) 100vw, 722px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-102839\" class=\"wp-caption-text\">La traductora Sagrario Bravo particip\u00f3 en el II Foro Internacional sobre Estudios de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b><i><span data-contrast=\"auto\">Paola Cort\u00e9s P\u00e9rez<\/span><\/i><\/b><span data-ccp-props=\"{}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><b><i><span data-contrast=\"auto\">13\/10\/2021, Xalapa, Ver.-<\/span><\/i><\/b><span data-contrast=\"auto\">\u00a0Sagrario Bravo Tintos, traductora independiente,\u00a0subray\u00f3 que la formaci\u00f3n continua es la clave para ser un buen traductor, al impartir la conferencia\u00a0\u201cLa profesionalizaci\u00f3n del traductor audiovisual en M\u00e9xico\u201d, en el marco del II Foro Internacional sobre Estudios\u00a0de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n,\u00a0organizado por el\u00a0cuerpo\u00a0acad\u00e9mico (CA) Ling\u00fc\u00edstica y Traducci\u00f3n, adscrito al Instituto de Investigaciones en Educaci\u00f3n (IIE) de la Universidad Veracruzana (UV).<\/span><span data-ccp-props=\"{}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">La\u00a0especialista en traducci\u00f3n audiovisual dijo que en M\u00e9xico es urgente profesionalizar la traducci\u00f3n, especialmente la audiovisual:\u00a0\u201cLos \u00faltimos a\u00f1os han sido un reto para la traducci\u00f3n audiovisual,\u00a0espec\u00edficamente porque la pandemia dio cuenta de lo importante que se vuelve la traducci\u00f3n a pesar de relacionarla con el entretenimiento.\u201d<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559731&quot;:708}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Coment\u00f3 que la pandemia coadyuv\u00f3 a revalorizar la profesi\u00f3n del traductor audiovisual\u00a0pues\u00a0al no poder salir,\u00a0algo que mantuvo a las personas\u00a0durante este tiempo fueron las plataformas\u00a0<\/span><i><span data-contrast=\"auto\">streaming<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\">, los videojuegos, los libros; el entretenimiento se volvi\u00f3 importante durante la contingencia sanitaria.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559731&quot;:708}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">\u201cLa\u00a0pandemia nos hizo reflexionar sobre qu\u00e9 nos est\u00e1 fallando, es momento de ver a la profesi\u00f3n de una manera formal y qu\u00e9 podemos hacer para mejorar este trabajo tan interesante.\u201d<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559731&quot;:708}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Explic\u00f3 que la traducci\u00f3n audiovisual tiene relaci\u00f3n con un texto\u00a0sujeto a una imagen y\/o video, inmediatamente se relaciona con subt\u00edtulos y el doblaje, aunque tambi\u00e9n se puede pensar en los\u00a0c\u00f3mics, videojuegos y teatro (existe un guion que ser\u00e1 interpretado).<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559731&quot;:708}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">La traducci\u00f3n audiovisual se relaciona estrechamente con el entretenimiento, pese a los beneficios e importancia de la profesi\u00f3n en otro tipo de contenidos como los comunicados empresariales e institucionales.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559731&quot;:708}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">\u201cAl pensar que es\u00a0una profesi\u00f3n exclusiva\u00a0del entretenimiento ocasiona que se subestime a los profesionales,\u00a0y esta es\u00a0una de las causas que les ha impedido profesionalizarse.\u201d<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559731&quot;:708}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Los elementos que deben ser considerados al momento de hablar de la profesionalizaci\u00f3n son: oferta educativa, traductor, clientes y empresas.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559731&quot;:708}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">\u201cLos tiempos breves para realizar un trabajo de calidad, las decisiones pocas veces acertadas por parte de las empresas, un presupuesto reducido, han\u00a0dado como resultado un desastre en\u00a0la calidad de las traducciones.\u201d<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559731&quot;:708}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">En el caso de Am\u00e9rica Latina, dijo que las empresas han optado por buscar e implementar un \u201cespa\u00f1ol neutro\u201d, el cual ha representado una dificultad para los traductores, ya que le resta esencia\u00a0y t\u00e9rminos que pueden ser bien aceptados\u00a0en cada pa\u00eds latinoamericano.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559731&quot;:708}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">M\u00e9xico, coment\u00f3,\u00a0es\u00a0un caso muy curioso, debido a la cercan\u00eda con Estados Unidos los traductores tienen mucho contenido, se benefician de mejores tarifas \u2013en algunos casos\u2013, \u201csomos la cuna del doblaje latinoamericano y aun as\u00ed le huimos a la profesionalizaci\u00f3n. Seguimos trabajando de manera artesanal\u201d.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559731&quot;:708}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">A la pregunta:\u00a0\u00bfCu\u00e1l es la clave para ser un buen traductor?\u00a0Dijo\u00a0que es la formaci\u00f3n continua que da la universidad. \u201cEntre m\u00e1s leamos,\u00a0asistamos a congresos, hablemos con los colegas, m\u00e1s\u00a0aprenderemos y nos ayudar\u00e1 a mejorar nuestro trabajo\u201d, esto es la clave para tener mejores traductores audiovisuales.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;335559731&quot;:708}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">La traducci\u00f3n, expres\u00f3, es una\u00a0carrera muy noble porque a los profesionistas les permite aprender todo el tiempo,\u00a0\u201csi no nos damos la oportunidad de aprender de otros colegas y\u00a0de los contenidos,\u00a0estaremos dejando mucho fuera del encanto que tiene esta profesi\u00f3n\u201d.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cSi no nos damos la oportunidad de aprender de otros colegas y de los contenidos, estaremos dejando mucho fuera del encanto que tiene esta profesi\u00f3n\u201d: Sagrario Bravo <\/p>\n","protected":false},"author":1508,"featured_media":102839,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-102837","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/102837","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1508"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=102837"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/102837\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":102840,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/102837\/revisions\/102840"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/media\/102839"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=102837"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=102837"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/prensa\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=102837"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}