|
|
Presentaron
en la FILU 2007 su traducción al español
Vivirán estos huesos, lúcida reflexión
sobre la pesadilla del siglo XX
crédito |
Utiliza
la herramienta del ensayo para construir una serie de reflexiones
sobre el mundo contemporáneo: Saborit Es
una crítica a la modernidad y a toda la cultura occidental:
Diana Luz Sánchez |
La
traducción al español de Vivirán estos huesos,
un texto del norteamericano Edward Dahlberg que presenta en una serie
de ensayos una lúcida reflexión sobre la pesadilla del
siglo XX, los totalitarismos y el ser humano en relación con
la multitud, fue presentado en la Feria Internacional del Libro Universitario
(FILU) edición 2007 de la Universidad Veracruzana (UV). |
“No
es el tradicional libro de historia literaria ni de crítica
literaria, es un libro que utiliza la herramienta del ensayo para
construir una serie de reflexiones sobre el mundo contemporáneo”,
aseguró su traductor Antonio Saborit, maestro de literatura
en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional
Autónoma de México (UNAM).
Para Diana Luz Sánchez, editora de este texto publicado por
la UV, el mérito de esta creación literaria es que la
misma erudición del autor permite tener en un mismo libro conocimientos
sobre muchos temas: “habla sobre la literatura y la cultura
estadounidense, pero también es una crítica a la modernidad
y a toda la cultura occidental en profundidad”. |
Antonio
Saborit |
Saborit, quien tradujo para la Editorial de la UV los poemas publicados
por Randall Watson en Las delaciones del sueño, el texto de
Dahlberg muestra “una inteligencia viva, apasionada, lúcida
y comprometida, en una serie de ensayos que giran en torno a la literatura
inglesa, en particular a la producida en Estados Unidos en el siglo
XIX y las primeras décadas del XX, pero desde un punto de vista
muy original”.
El académico, quien trabaja para la Dirección de Estudios
Históricos del Instituto Nacional de Antropología e
Historia, explicó que este libro apareció originalmente
en 1941 y fue actualizado y aumentando por el autor: “Su traducción
significó para mí todo un desafío”.
Sobre la Editorial de la UV, Saborit advirtió: “Una de
sus características, no se si la perciban porque la tienen
muy cerca, es la riqueza y la enorme diversidad de su catálogo
que han convertido a la institución en una de las más
prestigiadas del país”. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|