Año 8 • No. 293 • Diciembre 10 de 2007 Xalapa • Veracruz • México
Publicación Semanal


 Centrales

 General

 Regiones

 Becas y oportunidades

 Arte

 
Deportes

 
Contraportada

 


 Números Anteriores


 Créditos


  La UV, sus libros y sus autores
Ecos de la UV en la FIL de Guadalajara

Germán Martínez Aceves
El consenso entre los asistentes a la Feria Internacional del Libro de Guadalajara es casi unánime: se ha convertido en la segunda fiesta editorial más importante del planeta después de la de Frankfurt, Alemania. A lo largo de nueve días se reunieron 674 editoriales de 39 países en 26 mil metros cuadrados de libros con la participación de más de 350 escritores, asistieron un poco más de 600 mil visitantes y Colombia, país invitado de honor, contó con una nutrida delegación de escritores, investigadores y artistas de diversas áreas culturales.

En cuanto a la Universidad Veracruzana (UV) tuvo la presentación de libros, colecciones especiales, un coloquio, mesas redondas y un stand donde se exhibieron y vendieron las novedades publicadas en el presente año que fue el conmemorativo del cincuentenario de la Editorial.

La semana pasada comentamos parte de las presentaciones de la UV en la FIL Guadalajara, ahora concluimos dicho recuento.

La encuesta sobre prácticas lectoras en la UV
Los maestros Olivia Jarvio, Felipe Garrido y Diana González presentaron “La primera encuesta sobre prácticas culturales y lectoras en la UV” que surge a partir del interés de fortalecer el proyecto de fomento a la lectura entre la comunidad universitaria.

Dice el escritor Felipe Garrido: “En México se lee más de lo que se dice y menos de lo que se podría y debería. Más allá de las sutilezas estadísticas, si nos dedicáramos a formar lectores no perdemos nada y es mucho lo que podríamos ganar” y es justo lo que se busca en esa labor cotidiana y perseverante para fomentar la lectura que, resaltó, se convierte en una preocupación del rectorado actual al apuntalar el programa de formación de lectores que tiene la importancia de sumar acciones, entre las que destacan la difusión en los medios de comunicación, el portal en Internet www.uv.mx/lectores, los talleres de lectura, la creación de la seria “Biblioteca del Universitario”, y la encuesta que se presentó en esta ocasión.

Olivia Jarvio explicó que para hacer esta labor se tomó como modelo la encuesta de Conaculta; para el caso de la UV se elaboraron 119 preguntas y se aplicaron mil 457 cuestionarios entre la comunidad universitaria. Entre los resultados se apreció que los miembros de la UV leen 4.18 libros al año un poco arriba de la media nacional que es de 2.9, aunque esta cifra, claro, abarca a todos los sectores de la sociedad y no sólo al ámbito universitario. En cuanto al libro que agrupó las preferencias fue Cien años de soledad de Gabriel García Márquez. .

Nietzsche, ¿un demonio melancólico?
Julio Quesada publicó este año una obra que le llevó casi 20 años hacer, pensar y rehacer, Nietzsche: afirmación o demonio melancólico. Esta profunda obra fue comentada por Fernando de Carlos Vevia, filósofo de la Universidad de Guadalajara, quien resaltó la riqueza temática del libro que lleva al deseo de volver a leer a Nietzsche para convertirse en una guía que permite entrar a la filosofía nietzscheana a través de sus puntos más controversiales.

Por su parte, el poeta José Luis Rivas, habló del Nietzsche pensador, poeta y artista que hace una pregunta radical para encontrar la respuesta y la apertura del sentir temor de que nunca descubramos a Dios. Consideró que el filósofo alemán es el maestro del aforismo actual y no duda que el futuro del pensamiento nietzscheano, sobre todo teniendo en cuenta la obra de Quesada, será en forma de aforismo.
En tanto que el autor habló de la forma en que elaboró su trabajo de estudio y reflexión sobre Nietzsche que se convirtió como un Sísifo y su eterno retorno. Concluyó: “Mi relación ya no es intacta, no tengo más que saludarlo como un maestro de la vida, volver a tirar la piedra desde la montaña para decir sí a la vida a pesar de todos los pesares”.

La Palabra y el Hombre
Silvia Eugenia Castilleros, directora de la revista Luvina, presentó la nueva época de La Palabra y el Hombre y la colección especial “Los cuadernos de La Palabra” que selecciona textos de diversos autores que publicaron a lo largo de 50 años en las páginas de la revista emblemática de la Editorial de la UV. Comentó lo difícil que representa hacer una antología que le dé forma a lo diverso para convertirse en un mapa que le ayude al lector. Como integrante de la comunidad de revistas de cultura del país dijo que el mercado cultural está lleno de trampas creadas por los medios de comunicación masiva, creadores de estereotipos pero que hay un mundo profundo muchas veces desconocido, que se congrega y genera en revistas como La Palabra y el Hombre.

Sergio Pitol, traductor
Una de las colecciones más importantes que se publicaron en este año fue “Sergio Pitol, traductor” que se dio a conocer con cinco títulos: La vuelca de tuerca de Henry James, El ajuste de cuentas de Tibor Déry, Diario de un loco de Lu Hsun, Emma de Jane Austen y El buen soldado de Ford Madox Ford.

La escritora Rosa Beltrán, al comentar la labor de Sergio Pitol como traductor, dijo que es una de las tareas más difíciles que conlleva conocer a profundidad una obra para crear como “un poema a cuatro manos”. Recordó que antes de estar en el servicio diplomático, Pitol se dedicaba a traducir obras como una forma de existencia mientras hacía su recorrido por Europa. “Una buena traducción puede mover montañas pero una obra sin una traducción acertada puede condenarse a morir, puede ser fatal” por eso el mérito del autor de El arte de la fuga al reunir estas obras que reflejan horas de lectura y cotejo, una labor indisociable para crear una obra.

Elizabeth Corral, maestra de la UV y profunda conocedora de la obra de Pitol y Fernando del Paso, resaltó que no se puede entender toda la obra del Premio Cervantes 2005 sin su labor como traductor que fue llenando en una vida de viajes. No dejó de reconocer que toda traducción puede traicionar a sus originales pero, sin embargo, el trabajo de Pitol en esta materia es incomparable y demuestra que la traducción recorre lo caminos sinuosos de la creación.

Rodolfo Mendoza, coordinador de la colección, hizo énfasis en la misión de tomar la literatura en serio, como lo hace Sergio Pitol.