Dirección de Comunicación
Universitaria
Departamento de Prensa
Año 9 / No. 357 / Junio 1 de 2009 Xalapa • Veracruz • México Publicación Semanal


El estudiante Víctor Careaga durante la presentación
de Los papeles de Aspern

Presentaron Sergio Pitol y estudiantes, en el Festival de la Lectura

Estudiantes se involucraron con
Los papeles de Aspern, de H. James

Pitol hizo la traducción y el prólogo de la obra
que consideró como clásica

David Sandoval

La Facultad de Contaduría y Administración de la Universidad Veracruzana (UV) recibió a Sergio Pitol, Premio Cervantes de Literatura y editor de la Biblioteca del Universitario (BU), quien acompañado de estudiantes de la Facultad, Elizabeth Corral, investigadora de la UV, y Roxana García, profesora de la Facultad de Artes Plásticas, presentaron Los papeles de Aspern de Henry James como una de las actividades del Festival de la Lectura.

El libro se compone de dos novelas Los papeles de Aspern y Daisy Miller, ambas traducidas por Sergio Pitol, quien escribió también el prólogo a esta edición.

Los universitarios Víctor Careaga García, Josid Méndez Rodríguez y Beatriz Santiago Herrera, comentaron ante sus compañeros lo más sobresaliente de la lectura de este título de la BU.

Víctor Careaga señaló que tomó partido de la historia y toma uno a su villano y a su héroe, que al terminar de leer uno se siente satisfecho con el camino escogido, “te imaginas a Daisy Miller y te sientes atraído hacia ella por como es, por su carisma”.

En tanto, Sergio Pitol fue breve pero categórico al afirmar “Aspern es una novela de calidad, una clásica, y Daisy Miller proviene de una época joven de James, Aspern es de una época muy posterior”, influyendo así en el lenguaje del autor.

Por su parte, Elizabeth Corral resaltó que Henry James conforma una literatura que no es tan fácil porque hay una sutileza en su manera de narrar y es en la interacción de los personajes con las atmósferas –Venecia en el primero y Roma en el otro texto– donde los personajes y los lectores se van envolviendo también.

Al respecto, la investigadora destacó la traducción que hace Pitol, quien “encuentra el tono justo para darle el valor que tiene la escritura de James”, aunado al prólogo que el también Premio Herralde de Novela preparó para esta edición, donde detalla algunos rasgos característicos de ambas obras.

En relación con la ilustración del libro, Roxana Cámara explicó que el proceso de selección de una portada involucra a los estudiantes que han participado en el taller de grabado; añadió que como parte de las actividades del festival actualmente se exhibe en la Casa del Lago UV el proceso mediante el cual fueron creadas las portadas.

Beatriz Santiago Herrera reconoció ante sus compañeros que pocas veces leía; no obstante, conforme fue avanzando en la lectura le interesó la forma en que Henry James describe a los personajes y los lugares, “te hace entender un poco la forma de pensar de los personajes y en general de la cultura de aquellos tiempos”.