Dirección de Comunicación
Universitaria
Departamento de Prensa
Año 9 / No. 374 / Octubre 19 de 2009 Xalapa • Veracruz • México Publicación Semanal

Participan expertos en diversidad cultural y lingüística

Inició en la UVI diplomado para
intérpretes en lenguas indígenas

José Álvaro Hernández Martínez
y Daisy Bernal Lorenzo

En acto realizado en el Parque Temático Takilhsukut del municipio de Papantla, Veracruz –al cual asistieron destacadas personalidades en la administración de justicia y expertos en el tema de lengua y cultura–, fue inaugurado el diplomado Formación, Acreditación y Certificación de Intérpretes en Lenguas Indígenas en los Ámbitos de Procuración y Administración de Justicia.



Se inauguró el diplomado Formación, Acreditación y Certificación de Intérpretes en Lenguas Indígenas en los Ámbitos de Procuración y Administración de Justicia

Para la implementación del diplomado, y como medida estratégica, se conformó una comisión interinstitucional integrada por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas, la Procuraduría General de Justicia del Estado, el Instituto Veracruzano de la Mujer, el Instituto Veracruzano de la Defensoría Pública, la Comisión Estatal de Derechos Humanos del Estado de Veracruz, la Procuraduría Agraria a través de su delegación estatal, el Tribunal Superior de Justicia del Estado y la Universidad Veracruzana (UV) a través de la Universidad Veracruzana Intercultural (UVI) y del Instituto de Investigaciones Jurídicas.

Esta iniciativa responde a que, aunque en la Constitución Mexicana se reconoce la necesidad de intérpretes en los procesos de administración e impartición de justicia, en la práctica no existe una figura profesional que se desempeñe como mediador en dichos procesos entre el defensor y el juez. Dicha ausencia, históricamente ha ocasionado que personas que no hablan español sean sentenciados sin transparencia legal. Ante esta necesidad, urge implementar estrategias que formen y acrediten traductores e intérpretes en lenguas indígenas en el ámbito de la procuración de justicia.

Ante el firme compromiso de coadyuvar en las acciones académicas del diplomado, la UV, a través de la UVI, ha venido participando en diversas tareas desde la creación de la comisión interinstitucional, con la cual ya ha firmado un convenio de colaboración; es así que el 8 de octubre correspondió al equipo de académicos de la UVI dar inicio a los cursos del primer módulo con el tema “Diversidad lingüística y cultural”.

Cabe señalar que en lo sucesivo este equipo continuará compartiendo sus saberes y experiencias en el desarrollo del diplomado, en el que abordará, entre otros temas, el análisis de conceptos jurídicos básicos y la formación profesional del intérprete acorde a la norma técnica de competencia laboral.

En el diplomado participan 40 estudiantes con diferentes perfiles de formación y hablantes de las lenguas teneek, tepehua, totonaca, ñuhu y náhuatl. Entre ellos podemos mencionar a docentes bilingües, abogados y egresados de la Licenciatura en Gestión Intercultural para el Desarrollo que oferta la UVI.

Con este diplomado se espera que los participantes adquieran conocimientos y desarrollen habilidades, actitudes y valores para la comunicación intercultural, con el fin de lograr un mejor entendimiento entre las autoridades que procuran y administran justicia en el estado y la población indígena cuando intervengan en un proceso legal, tomando en cuenta la identidad, especificidades lingüísticas, culturales y los derechos de los pueblos indígenas.