Dirección de Comunicación
Universitaria
Departamento de Prensa
Año 10 • No. 456 • Octubre 3 de 2011 Xalapa • Veracruz • México Publicación Semanal

UV inauguró en China Centro de Estudios
de México y América Latina Sergio Pitol

La sede está en la Universidad de Ciencia y Tecnología de Chongqing, ciudad considerada como el centro urbano de más rápido crecimiento en el mundo

Además de impartir cursos de idiomas, se enseñará sobre cultura, economía y sociedad

Susana Castillo

El Centro de Estudios de México y América Latina “Sergio Pitol”, abrió sus puertas en la ciudad de Chongqing, China. Este espacio es el primero en su tipo en instalarse en esta ciudad, la de mayor número de habitantes en el país asiático y el centro urbano de más rápido crecimiento en el mundo.

El Centro es impulsado por la Universidad Veracruzana (UV), a través del Centro de Estudios China-Veracruz (Cechiver) y por la Universidad de Ciencia y Tecnología de Chongqing, en cuyas instalaciones estará ubicado.

La puesta en marcha del Centro constituye el mayor acontecimiento en la historia de las relaciones de la UV con instituciones chinas, consigna el número 2 de la revista Orientando, editada por el Cechiver.

“Representa un acto inédito entre aquellos que realizan las instituciones educativas de esa inmensa región con universidades latinoamericanas”, menciona la publicación.

Aníbal Zottele, coordinador del Cechiver, informó que además de impartir cursos de idiomas, en el Centro se enseñará sobre cultura, economía y sociedad tanto de México como de Latinoamérica.

Respecto a la decisión de que este espacio lleve el nombre de Sergio Pitol, explicó que el escritor y traductor es el máximo literato de la UV, uno de los más importantes en México y una de las plumas más representativas de las letras hispanoamericanas.

Además, el Premio Cervantes de Literatura 2005 guarda una relación especial con el país del centro, el cual pisó por primera vez a finales de1961, con 28 años de edad, época en la que trabajó corrigiendo textos de autores chinos –clásicos y contemporáneos– al francés y al español.

Actualmente dos libros de Sergio Pitol traducidos del español al chino están disponibles en el mercado de literatura de la nación asiática: La vida conyugal y El arte de la fuga, publicados en México en 1991 y en 1996, respectivamente.

El Centro
Sobre las das diferencias que puede tener este Centro respecto a los conocidos, Aníbal Zottele explicó que en China ha tenido mucha presencia el Instituto Cervantes, especializado en la enseñanza del idioma español.

“Si bien el programa educativo siempre se caracterizó por abordar la problemática de los países de lengua hispana, sin duda está ampliamente influenciado por las características de la cultura española. Y sabemos que la enseñanza del idioma es una de las formas más concretas y eficientes de transmitir la cultura de un país o de una región”, dijo.

En el caso del Centro impulsado por la UV, la característica diferencial es que junto con la enseñanza del idioma español se está en condiciones de transmitir a los chinos que el mundo hispano es mucho más complejo.

Asimismo, que México y los países latinoamericanos han seguido procesos muy diversos que no solamente tienen que ver con la dualidad que existe entre un país conquistador como España y las naciones conquistadas –en este caso las de América Latina–, “sino también con el hecho de que en éstas y en México se desarrollaron, previo a la Conquista, culturas de un gran valor, de una gran importancia, que estructuraron la vida de sociedades muy grandes y muy complejas”.

Así, la idea del Centro es rescatar y mostrar todo el proceso de las civilizaciones de la América Antigua, exponer cómo las culturas mesoamericanas se articularon con la llegada de los españoles y, a la par, trasladar a los estudiantes a la actualidad mexicana y latinoamericana para mostrar cómo es hoy su cultura.

“Su cine, sus principales expresiones literarias y artísticas, sus intereses, sus transformaciones, sus inquietudes, de modo que el Centro servirá no sólo para enseñar el idioma español sino para decirles también a los chinos que al ser México el país que más cantidad de hispanoparlantes tiene, muchos más que España, cuenta con otras cosas para ofrecer que pueden ser de su interés.”

A través del Centro de Estudios de México y América Latina Sergio Pitol, también se busca acercar a la gente de China al turismo, al comercio y a las universidades: “Es una apuesta a mostrar una manera alternativa a la que tradicionalmente han planteado otras entidades que enseñan español”.

Ello, aclaró, no implica entrar en competencia con las opciones que ya existen: “El Instituto Cervantes tiene una oficina en Chongqing y ha ofrecido colaborar con nuestro Centro y nosotros creemos que la idea es que sean dos instituciones complementarias para poder mostrar, así como lo hacen los chinos, que no toda la cultura es Beijing o Shangai, sino también Chengdu o Cantón, o cualquiera de las 56 minorías nacionales de China”.

Aníbal Zottele explicó que formalmente la responsabilidad administrativa es de la Universidad de Ciencia y Tecnología de Chongqing y la UV designará a los académicos y diseñará los programas educativos.

En el marco del acuerdo se estableció un intercambio estudiantil y actualmente hay tres universitarios de Xalapa en Chongqing e igual número de alumnos de dicha ciudad en la capital veracruzana.

Además, a través de las gestiones realizadas por el Cechiver, creado en septiembre de 2008, tres jóvenes del campus Xalapa acaban de incorporarse a la Beijing International Studies University (BISU), mismos que se suman a los dos que llegaron en 2010.

Como parte de las instalaciones del Centro, habrá una biblioteca con todo el catálogo de la Editorial de la UV y una cineteca con películas mexicanas y latinoamericanas.

Curricularmente, lo principal será la enseñanza del idioma español. Habrá una modalidad para cursar dos años intensivos, saldría un especialista en Idioma Español que estaría en condiciones de desempeñarse en tareas de intercambio comercial, turístico, etcétera.

A los alumnos destacados se les impulsará para que después de ese tiempo continúen estudiando y realicen una estancia de un año en alguno de los campus de la UV: “Podrán llevar materias específicas en el campo de las ciencias sociales o económico-administrativas, etcétera, según su vocación”.

La idea es que regresen a Chongqing a cursar el cuarto año en el Centro y al finalizar éste reciban un título de nivel terciario que los habilite como traductores y especialistas en cultura mexicana y latinoamericana.

Aprendizaje del idioma chino
Aníbal Zottele recomendó a los universitarios interesados en buscar una beca para China, adquirir las bases del idioma mediante los cursos que ofrece la UV a través del Centro de Idiomas y del Departamento de Lenguas Extranjeras (DELEX) de la Facultad de Idiomas.

“En el primer grupo que fue a BISU había tres o cuatro alumnos brillantes, a quienes lo que aprendieron aquí les sirvió muchísimo porque ya iban con 25 o 30 lecciones aprendidas.”

Zottele agregó: “Tiene muchas ventajas poder ir, por ejemplo, un año a China habiendo llevado aquí varios niveles, porque si llegas allá sin conocimientos previos se hace más difícil. Una de las características que tiene la enseñanza intensiva es que debes incorporar diariamente un número muy alto de caracteres que debes memorizar; no sólo es el tema de la conversación, el tema de la escritura es muy complejo”.

En cambio, comentó, “si llevas una base de 500 o 600 caracteres vas incorporando un número menor cada día, y eso te permite identificarlos y practicar más sobre esta novedad. Ahora, si tienes que empezar de cero en China es muy difícil, pero sí es cierto que estando allá en un años se avanza muchísimo”.

El Coordinador del Cechiver indicó que como sucede con los idiomas en general, el contexto es un elemento central y destacó que en el proceso de aprendizaje, la necesidad es un factor determinante para estimularlo: “Si llegas al supermercado y no sabes cómo comprar, aprendes porque si no te mueres de hambre, así de simple.

”Es muy interesante ver que algunos de los programas de enseñanza (del chino) elaborados allá la idea que tienen es que rápidamente sepas cómo preguntar a dónde queda el banco o cómo llegar a un restaurante, es decir, frases que te ayudarán cotidianamente.”

En opinión de Aníbal Zottele, lo anterior es interesante porque estando en China se practica el idioma a la par de que se está aprendiendo. En cambio, aquí se puede aprender pero no hay la necesidad de hablarlo.