Traducción de Jorge Brash
Mi larga vida, memorias de Arthur Rubinstein
El volumen es la continuación de Mis años de juventud, editado también por primera vez en castellano por la UV
David Sandoval
Con la presentación de Mi larga vida, la segunda parte de las memorias del pianista Arthur Rubinstein, la Universidad Veracruzana (UV) pone al alcance del público lector una obra extraordinaria que lleva muchos años agotada en inglés, coincidieron los comentaristas del nuevo volumen dado a conocer en la Feria Internacional del Libro Universitario (FILU).
En muchos países de habla hispana que el genial intérprete polaco visitó a lo largo de su fructífera trayectoria estarían muy complacidos por conocer esta traducción, destacó el músico y profesor Guillermo Cuevas.
“En España, a la que consideraba su segunda patria, como él mismo lo dice en sus memorias, o en Santiago de Chile y Buenos Aires, este libro sería bien recibido”, añadió.
Respecto a su traducción, Jorge Brash, poeta y responsable de la misma, expresó que fue un proyecto largamente contemplado, desde la década de los ochenta.
Al comentar la obra, Enrique Alfaro, narrador, editor y gestor cultural, definió a Rubinstein como “un gran pícaro por antonomasia, quien tenía un gran amor por la vida, donde siempre todo le salía bien y mejor que bien, como es posible constatarlo en sus memorias. |

Jorge Brash, Enrique Alfaro, Guillermo Cuevas y
Germán Martínez |
”Fue un gourmet profesional y un aristócrata de la vida”, continuó, “hay humor en su prosa y era un pícaro profesional del siglo XX que revolucionó la forma de atacar el piano”.
Guillermo Cuevas reconoció la labor de traducción del libro, hecho que para Alfaro también fue destacable, ya que ofrece un español actual, culto pero que también respeta la riqueza de la prosa original.
Finalmente el experto en jazz presentó en video una entrevista realizada al pianista a sus 90 años, donde narró algunas de las experiencias de su vida.
|