{"id":19105,"date":"2016-12-12T08:59:27","date_gmt":"2016-12-12T14:59:27","guid":{"rendered":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/?p=19105"},"modified":"2016-12-12T11:01:55","modified_gmt":"2016-12-12T17:01:55","slug":"traduccion-literaria-oficio-fascinante-selma-ancira","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/cultura\/traduccion-literaria-oficio-fascinante-selma-ancira\/","title":{"rendered":"Traducci\u00f3n literaria, oficio fascinante: Selma Ancira"},"content":{"rendered":"<div class=\"pps-series-post-details pps-series-post-details-variant-classic pps-series-post-details-25529\" data-series-id=\"418\"><div class=\"pps-series-meta-content\"><div class=\"pps-series-meta-text\">Esta entrada es parte 33 de 38 en la serie <a href=\"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/numero\/662\/\">662<\/a><\/div><\/div><\/div><div id=\"attachment_18987\" style=\"width: 492px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/files\/2016\/12\/Universo-662-012.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-18987\" class=\"size-full wp-image-18987\" src=\"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/files\/2016\/12\/Universo-662-012.jpg\" alt=\"En la historia de las grandes obras literarias, la traducci\u00f3n ha sido advertida como vital, moderadora y amplificadora de los alcances de sus virtudes. Al derribar fronteras idiom\u00e1ticas y ser intermediarios en el traslado de t\u00e9rminos profundamente ligados al contexto cultural e individual de los autores a espacios muchas veces lejanos, los traductores han asumido un oficio que \u2013m\u00e1s all\u00e1 de ejercer un traslado de formas ling\u00fc\u00edsticas\u2013 vierte valores que enriquecen el material del que parte su labor.\" width=\"482\" height=\"722\" srcset=\"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/files\/2016\/12\/Universo-662-012.jpg 482w, https:\/\/www.uv.mx\/universo\/files\/2016\/12\/Universo-662-012-200x300.jpg 200w\" sizes=\"auto, (max-width: 482px) 100vw, 482px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-18987\" class=\"wp-caption-text\">En la historia de las grandes obras literarias, la traducci\u00f3n ha sido advertida como vital, moderadora y amplificadora de los alcances de sus virtudes. Al derribar fronteras idiom\u00e1ticas y ser intermediarios en el traslado de t\u00e9rminos profundamente ligados al contexto cultural e individual de los autores a espacios muchas veces lejanos, los traductores han asumido un oficio que \u2013m\u00e1s all\u00e1 de ejercer un traslado de formas ling\u00fc\u00edsticas\u2013 vierte valores que enriquecen el material del que parte su labor.<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 10pt\"><strong>Lucero Mercedes Cruz Porras<\/strong><\/span><\/p>\n<p>En la historia de las grandes obras literarias, la traducci\u00f3n ha sido advertida como vital, moderadora y amplificadora de los alcances de sus virtudes. Al derribar fronteras idiom\u00e1ticas y ser intermediarios en el traslado de t\u00e9rminos profundamente ligados al contexto cultural e individual de los autores a espacios muchas veces lejanos, los traductores han asumido un oficio que \u2013m\u00e1s all\u00e1 de ejercer un traslado de formas ling\u00fc\u00edsticas\u2013 vierte valores que enriquecen el material del que parte su labor.<\/p>\n<p>Desafortunadamente, esta disciplina a\u00fan no cuenta con una extensa tradici\u00f3n dentro de la academia mexicana, pues son pocos los traductores que han alcanzado reconocimiento internacional. En esta trinchera, Selma Ancira, especializada en la traducci\u00f3n de las literaturas rusa y griega, ha sido galardonada con m\u00faltiples preseas dedicadas a su trabajo con autores como Pushkin, Dostoievski, Seferis, Ritsos y Tsviet\u00e1ieva, cuyos t\u00edtulos ha acercado al p\u00fablico hispanohablante.<\/p>\n<p>Como parte de su visita a Xalapa para la presentaci\u00f3n del libro Zorba el griego, del autor griego Nikos Kazantzakis, proyecto editorial del que fue responsable de la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol, Selma Ancira comparti\u00f3 algunas reflexiones sobre su compleja profesi\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>\u00bfEs necesario estudiar alguna especialidad para ser traductor?<\/strong><br \/>\nCreo que la traducci\u00f3n se aprende traduciendo, \u00e9sa es mi experiencia. Yo nunca fui a una escuela de traducci\u00f3n, estudi\u00e9 filolog\u00eda rusa y despu\u00e9s filolog\u00eda griega. La \u00fanica escuela que he tenido para traducir es leer espa\u00f1ol ma\u00f1ana, tarde y noche\u2026 pero buen espa\u00f1ol, del Siglo de Oro, el gran espa\u00f1ol del siglo XIX, porque como el carpintero tiene el martillo y los clavos, los traductores tenemos las palabras; el diccionario no es suficiente, necesitas tener a la mano tus elementos de trabajo que son las palabras. Y leer, leer, leer.<\/p>\n<p><strong>\u00bfEs un oficio que se estudia a diario?<\/strong><br \/>\nEs un oficio que no se aprende nunca, que estudias diario y tratas de perfeccionarlo. Es un oficio fascinante, que te absorbe completamente; implica dedicarse y abordarlo de todas las maneras posibles. Creo que hay pocas carreras que te dan tanta satisfacci\u00f3n como la traducci\u00f3n literaria.<\/p>\n<p><strong>\u00bfQu\u00e9 mensaje dirigir\u00eda a los universitarios que aspiran a convertirse en traductores?<\/strong><br \/>\nQue se dedique a la traducci\u00f3n aquella persona que no pueda evitar el deseo de ser traductor. La traducci\u00f3n, como oficio, exige una entrega de tiempo completo; por eso, solamente si reconoces que no puedes vivir sin traducir, vas a lograr hacer algo que valga la pena. Debe habitar en ti una necesidad irrefrenable de traducir.<\/p>\n<p>Esa motivaci\u00f3n ha sido mi motor durante 35 a\u00f1os de carrera, cuando leo un texto y siento que lo debo traducir pronto. Quien sienta eso, quien tenga esa vocaci\u00f3n, esa pasi\u00f3n, seguro que va a llegar a ser un gran traductor.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div class=\"pps-series-post-details pps-series-post-details-variant-classic pps-series-post-details-25529 pps-series-meta-excerpt\" data-series-id=\"418\"><div class=\"pps-series-meta-content\"><div class=\"pps-series-meta-text\">Esta entrada es parte 33 de 38 en la serie <a href=\"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/numero\/662\/\">662<\/a><\/div><\/div><\/div><p>En la historia de las grandes obras literarias, la traducci\u00f3n ha sido advertida como vital, moderadora y amplificadora de los alcances de sus virtudes. Al derribar fronteras idiom\u00e1ticas y ser intermediarios en el traslado de t\u00e9rminos profundamente ligados al contexto cultural e individual de los autores a espacios muchas veces lejanos, los traductores han asumido un oficio que \u2013m\u00e1s all\u00e1 de ejercer un traslado de formas ling\u00fc\u00edsticas\u2013 vierte valores que enriquecen el material del que parte su labor.<\/p>\n","protected":false},"author":1869,"featured_media":18987,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[],"series":[418],"class_list":["post-19105","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura","series-418"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19105","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1869"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19105"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19105\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/media\/18987"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19105"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19105"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19105"},{"taxonomy":"series","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/series?post=19105"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}