{"id":21360,"date":"2017-05-08T08:59:43","date_gmt":"2017-05-08T13:59:43","guid":{"rendered":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/?p=21360"},"modified":"2017-05-08T11:26:22","modified_gmt":"2017-05-08T16:26:22","slug":"sin-traduccion-la-lengua-muere-forrest-gander","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/cultura\/sin-traduccion-la-lengua-muere-forrest-gander\/","title":{"rendered":"Sin traducci\u00f3n, la lengua muere: Forrest Gander"},"content":{"rendered":"<div class=\"pps-series-post-details pps-series-post-details-variant-classic pps-series-post-details-25529\" data-series-id=\"433\"><div class=\"pps-series-meta-content\"><div class=\"pps-series-meta-text\">Esta entrada es parte 18 de 42 en la serie <a href=\"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/numero\/676\/\">676<\/a><\/div><\/div><\/div><div id=\"attachment_21238\" style=\"width: 732px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/files\/2017\/05\/Universo-676-009.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-21238\" class=\"size-full wp-image-21238\" src=\"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/files\/2017\/05\/Universo-676-009.jpg\" alt=\"\" width=\"722\" height=\"481\" srcset=\"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/files\/2017\/05\/Universo-676-009.jpg 722w, https:\/\/www.uv.mx\/universo\/files\/2017\/05\/Universo-676-009-300x200.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 722px) 100vw, 722px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-21238\" class=\"wp-caption-text\">Jos\u00e9 Luis Bobadilla, Laura Emilia Pacheco y Forrest Gander<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 10pt\"><strong>Karina de la Paz Reyes D\u00edaz<\/strong><\/span><\/p>\n<p>La traducci\u00f3n de la literatura estadounidense fue el tema de la charla que sostuvieron Forrest Gander, Jos\u00e9 Luis Bobadilla y Laura Emilia Pacheco en la Feria Internacional del Libro Universitario (FILU) 2017, el 28 de abril en el Complejo Deportivo Omega.<br \/>\nGander y Bobadila coincidieron en que no es lo mismo escribir poes\u00eda que traducirla, mientras que Pacheco hizo \u00e9nfasis en la importancia de conocer el idioma propio para traducir otros.<br \/>\nAnte estudiantes universitarios y p\u00fablico en general, Gander y Bobadilla leyeron de su obra en ingl\u00e9s y espa\u00f1ol, respectivamente, pues ambos son poetas.<br \/>\nJos\u00e9 Luis Bobadilla, editor de la revista Mula blanca, comparti\u00f3 que traducir es una aventura y adem\u00e1s es algo nunca terminado, lo que se logra m\u00e1s bien es una versi\u00f3n.<br \/>\n\u201cUna traducci\u00f3n nunca es una cosa realmente terminada, es una propuesta, una proposici\u00f3n. Yo creo que eso es lo fundamental en cuanto al oficio como traductor. Evidentemente, uno tiene que leer mucho, tener un vocabulario amplio, pero eso es la parte t\u00e9cnica, la m\u00e1s aburrida, y de eso no voy a hablar.\u201d<br \/>\nPor su parte, Forrest Gander destac\u00f3 que la importancia de la traducci\u00f3n es tal que sin ella \u201cuna lengua muere\u201d. A\u00f1adi\u00f3 que como estadounidense siente una gran responsabilidad, pues su lengua, la inglesa, est\u00e1 desplazando a muchas otras.<br \/>\n\u201cEs muy importante para m\u00ed infectar la lengua (inglesa) con los ritmos, im\u00e1genes y sensibilidades de otras lenguas\u201d, dijo el autor de Science &amp; Steepleflower, s\u00f3lo por citar un t\u00edtulo de su vasta obra literaria.<br \/>\nEn tanto, Laura Emilia Pacheco opin\u00f3 que la parte t\u00e9cnica es de las m\u00e1s interesantes de la traducci\u00f3n. \u201cLo que se traduce son las palabras, pero tambi\u00e9n ambientes, cadencias, que quiz\u00e1 sea lo m\u00e1s dif\u00edcil. El traductor intenta verter o polinizar en otro idioma y dar una idea lo m\u00e1s aproximada posible a la sensaci\u00f3n que produce esa lectura\u201d, agreg\u00f3.<br \/>\nAdem\u00e1s, para ella un traductor que no sabe escribir bien en su idioma no puede traducir: \u201cEl traductor, de alguna manera, es una especie de escritor oculto que quiz\u00e1 usa la obra de otro autor para expresarse. Yo creo que la traducci\u00f3n es un curso de inmersi\u00f3n en la redacci\u00f3n, en las im\u00e1genes e ideas de ese autor\u201d.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div class=\"pps-series-post-details pps-series-post-details-variant-classic pps-series-post-details-25529 pps-series-meta-excerpt\" data-series-id=\"433\"><div class=\"pps-series-meta-content\"><div class=\"pps-series-meta-text\">Esta entrada es parte 18 de 42 en la serie <a href=\"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/numero\/676\/\">676<\/a><\/div><\/div><\/div><p>La traducci\u00f3n de la literatura estadounidense fue el tema de la charla que sostuvieron Forrest Gander, Jos\u00e9 Luis Bobadilla y Laura Emilia Pacheco en la Feria Internacional del Libro Universitario (FILU) 2017, el 28 de abril en el Complejo Deportivo Omega.<\/p>\n","protected":false},"author":1869,"featured_media":21238,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[],"series":[433],"class_list":["post-21360","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura","series-433"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21360","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1869"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21360"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21360\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/media\/21238"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21360"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=21360"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=21360"},{"taxonomy":"series","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.uv.mx\/universo\/wp-json\/wp\/v2\/series?post=21360"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}