Año 3 • No. 128 • enero 19 de 2003 Xalapa • Veracruz • México
Publicación Semanal


 Páginas Centrales
 
 
Información General


 Date Vuelo

 Arte Universitario

 Compromiso Social

 Halcones al Vuelo

 Contraportada


 Números Anteriores


 Créditos

 

 

 
Fiestas para el Santo Patrono en las montañas de Zongolica
Altepeilwimweh ipan
weyekatzintle ichin tzonkoltepetl

Rogelio Allende Hernández (Segunda y última parte)
Ki Tlahpalote
La segunda visita se llama Ki Tlahpalote, y se realiza para formalizar el compromiso a través de la palabra. Sigo con mi ejemplo, al visitar por segunda vez al Tehixte –maestro de los danzantes– se fija la fecha en que se presentará el grupo en la casa del mayordomo, para ello se le lleva como ofrenda un cartón de cerveza, una canasta con pan, un kilo de azúcar, un paquete de chocolate y medio litro de jerez.

Segunda etapa: la víspera
La víspera avisa que la fiesta será al día siguiente. El mayordomo lleva al atrio de la iglesia café y pan, se reúne con los sacristanes y llama a la gente para anunciar la fiesta. El estruendo y resplandor de los juegos artificiales preparan la algarabía del pueblo.

Tercera etapa: Altepeilwitl (Fiesta titular en el municipio)

Se escucha el sonar de las campanas, la gente sabe que ha llegado el momento de la celebración. Todos los que gusten se reúnen en la casa del mayordomo.
A las doce del día inicia la misa en honor al Patrono y al final el sacerdote da a conocer a los mayordomos y comenta cómo han cumplido con su compromiso. Al terminar, la imagen del Santo se lleva a la casa del mayordomo, y por el camino los sacristanes esparcen el agradable aroma del incienso
Los danzantes van delante, acompañados de violinistas de la región, y los feligreses atrás llevan ramos de flores y velas encendidas. Los tambores y trompetas de la banda se escuchan al igual que el estruendo de los cohetes.
Al llegar a la casa le colocan al Santo un collar de flores, lo zahuman con incienso y se persignan ante él. Dejan la imagen en el altar del Santokalle, el mayordomo y su esposa van por un jarro de café, pan y tazas. Algunas de las señoras presentes ayudan a repartir y después sirven la comida: mole, tortillas hechas a mano, cerveza, etcétera.

A continuación el texto: Altepeilwitl (en náhuatl)

Altepeilwitl

Mo hahe tipostziline, mazehualmeh ki mahte yoh aziho ilwitl. Tehixte tlen yo panok mayordomo nochte iyolikniwa wan masewalmeh mo nichihowa ichan mayordomo.
Nenihmeh ikan tiopantze, kuwiha xochitl wan tlawilme. Ipan Tlahkotonalle pewa misatze ki chiwilia weyekatzintle, ken panotok misatze teopixke con nextia ahimeh mayordomos wan con millia kuwalle ohi chike tla yiyiholle.

Ken yo tlanke misatze mayordomo ki wiha wuyekatzintle inin mo yolchihatiwe wan tlazotzonke, ki tzotzontihe altepetlatzotzonke, tohniwa ki wiha xochitl wan tlaeilmeh.

Cohetes mo hahe topone ikone se hommahtok ompa yuwe weyekatzintle, wan mo hahe tlatzotzonke.

Weyekatzintle ki chia, ki koskayotía ikan santokalle, ki popoxwia ihan awiaktze copaltzintle wan mo ixpowa ixpa wan ki kawa weyekatzintle ikan santokall tlixpa.
Nima ki walliha se mawilla café, se machihiwil pantze, se machihieitl tasameh, wan mayordomo kon mi millia ma hi masewiha se cafentze.

Ome nanameh ki xixilowa cafentze, wan nimah ki xixilowa tlakualle, ini pewa moltzintle, tlaxkaltzitzinte, chichime.

Inen tepeilwitl sesen xiwitl ki chiwa wan mo nihe se hi tlahitas.

La variante de náhuatl que utilizo es la denominada náhuatl del Centro. Ver: Hasler Hanger, Andrés. Gramática moderna del náhuatl de Tehuacan–Zongolica. Imprenta Universitaria/Fondo de Empresas de la Universidad Veracruzana. Xalapa, Veracruz, 2001.