Año 3 • No. 135 • marzo 29 de 2004 Xalapa • Veracruz • México
Publicación Semanal


 Páginas Centrales

 
Información General

 Información Regional
 
 Date Vuelo

 Compromiso Social

 Arte Universitario

 Inter Nautas

 Halcones al Vuelo

 
Contraportada


 Números Anteriores


 Créditos

  Pensamientos de una mujer rusa radicada en México
Dialectos del fuego, de Anfisa Osinnik
Gina Sotelo

Anfisa Osinnik, autora de Dialectos del fuego.
Como parte del Día Mundial del la Poesía, se presentó en la Galería de Arte Contemporáneo un singular texto en español y ruso, que versa sobre temas líricos, filosóficos y las inquietudes de juventud de Anfisa Osinnik: Dialectos del fuego, pensamientos de una mujer rusa radicada en México que desempolvó de su armario, ideas que siguen vivas en ella y otras añejas que no se esfumaron y que renacen en las páginas de esta obra.

“Para mí es un alivio hacer este libro porque debería haber salido hace unos 18 años cuando estudié en Moscú, esperaba terminarlo para que fuera editado por el Instituto de Literatura Máximo Gorki, donde estudié”.
Sin embargo, Osinnik emigró a México donde formó una familia y una nueva vida, dejando inconclusa la edición del libro: “desde que me vine a vivir a México me he ocupado todos estos años de otras cosas, a tal grado que me olvidé de publicar estos poemas y cuentos”.

Pero fueron más fuertes las letras de Osinnik que no pudieron resistir más el paso del tiempo y traspasaron las fronteras geográficas y es ahora con Dialectos del fuego que la autora paga una vieja deuda que la ha liberado: “a raíz de esta publicación es que vuelvo a ser autónoma, ahora puedo escribir cosas nuevas dejando atrás el pasado”.

Fuego de vida fue presentado el pasado 22 de marzo, momento en el que la autora confesó a los presentes que hay muchos poemas en el libro que no los volvería a escribir, sin embargo son sus poemas y por eso los conserva.
Anfisa Osinnik en este momento está trabajando en un nuevo libro. Nacida en Siberia no ha cortado el lazo que la une a su patria a tal grado que la edición presentada significará una gran sorpresa para su pueblo, ya que ha sido publicado en ruso y español:

“Apenas lo voy a mandar a Moscú, y fue editado en español y ruso porque después de tantos años en este país me he dado cuenta que escribo y traduzco mucho mejor en español de lo que hablo, además conté con la ayuda de amigos para poderlo hacer en los dos idiomas”.

Desde 1988 Anfisa Osinnik vive en la zona del lluvioso Cofre de Perote desde donde ha escrito su obra que ha sido traducida al español, inglés, portugués y telegu.

En los Estados Unidos se ha dedicado a traducir al ruso la obra de poetas mexicanos como Francisco Hernández, Miriam Moscona, Ricardo Castillo y Jorge Esquinca y a plasmar en español el pensamiento de Alexander Chatalov, Alexander Eremenko, Polina Barskova, Olga Sedakova, Gennady Aidi, Timur Kibirov, Vitali Kalpidi entre otros.

De su poesía se han expresado así autores como José Emilio Pacheco: “no conocía hasta ahora la poesía de Osinnik, pero ha sido una gran revelación” y Efraín Bartolomé: “es tan raro encontrar una verdadera vena poética. Y hela aquí, una mujer rusa que vive en el lluvioso Cofre de Perote”.