|
|
Pensamientos
de una mujer rusa radicada en México
Dialectos del fuego, de Anfisa Osinnik
Gina Sotelo |
Anfisa
Osinnik, autora de Dialectos del fuego. |
Como
parte del Día Mundial del la Poesía, se presentó
en la Galería de Arte Contemporáneo un singular texto
en español y ruso, que versa sobre temas líricos, filosóficos
y las inquietudes de juventud de Anfisa Osinnik: Dialectos del
fuego, pensamientos de una mujer rusa radicada en México
que desempolvó de su armario, ideas que siguen vivas en ella
y otras añejas que no se esfumaron y que renacen en las páginas
de esta obra.
Para mí es un alivio hacer este libro porque debería
haber salido hace unos 18 años cuando estudié en Moscú,
esperaba terminarlo para que fuera editado por el Instituto de Literatura
Máximo Gorki, donde estudié. |
Sin
embargo, Osinnik emigró a México donde formó
una familia y una nueva vida, dejando inconclusa la edición
del libro: desde que me vine a vivir a México me he ocupado
todos estos años de otras cosas, a tal grado que me olvidé
de publicar estos poemas y cuentos.
Pero fueron más fuertes las letras de Osinnik que no pudieron
resistir más el paso del tiempo y traspasaron las fronteras
geográficas y es ahora con Dialectos del fuego que la autora
paga una vieja deuda que la ha liberado: a raíz de esta
publicación es que vuelvo a ser autónoma, ahora puedo
escribir cosas nuevas dejando atrás el pasado.
Fuego de vida fue presentado el pasado 22 de marzo, momento
en el que la autora confesó a los presentes que hay muchos
poemas en el libro que no los volvería a escribir, sin embargo
son sus poemas y por eso los conserva.
Anfisa Osinnik en este momento está trabajando en un nuevo
libro. Nacida en Siberia no ha cortado el lazo que la une a su patria
a tal grado que la edición presentada significará una
gran sorpresa para su pueblo, ya que ha sido publicado en ruso y español:
Apenas lo voy a mandar a Moscú, y fue editado en español
y ruso porque después de tantos años en este país
me he dado cuenta que escribo y traduzco mucho mejor en español
de lo que hablo, además conté con la ayuda de amigos
para poderlo hacer en los dos idiomas.
Desde 1988 Anfisa Osinnik vive en la zona del lluvioso Cofre de Perote
desde donde ha escrito su obra que ha sido traducida al español,
inglés, portugués y telegu.
En los Estados Unidos se ha dedicado a traducir al ruso la obra de
poetas mexicanos como Francisco Hernández, Miriam Moscona,
Ricardo Castillo y Jorge Esquinca y a plasmar en español el
pensamiento de Alexander Chatalov, Alexander Eremenko, Polina Barskova,
Olga Sedakova, Gennady Aidi, Timur Kibirov, Vitali Kalpidi entre otros.
De su poesía se han expresado así autores como José
Emilio Pacheco: no conocía hasta ahora la poesía
de Osinnik, pero ha sido una gran revelación y Efraín
Bartolomé: es tan raro encontrar una verdadera vena poética.
Y hela aquí, una mujer rusa que vive en el lluvioso Cofre de
Perote. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|