Año 6 • No. 217  • marzo 27 de 2006 Xalapa • Veracruz • México
Publicación Semanal


 Centrales

 Libros

 General

 Reportaje

 Sondeo

 
Arte

 Deportes


 Contraportada


 Números  Anteriores


 Créditos



 

 

  En el libro 7 de Rusia a la URSS presentado en la Facultad de Teatro de la UV
Traducciones de Selma Ancira,
música para el lector: Carballido
Alma Espinosa
El libro de obras rusas es un texto brillante escrito en versos difíciles, dijo el dramaturgo
El libro 7 de Rusia a la URSS, de la colección Ficción de la Universidad Veracruzana (UV), más allá de ser una antología que contiene siete obras teatrales creadas en distintos años por autores rusos, es música para el lector, gracias al talento de Selma Ancira, aseguró el dramaturgo Emilio Carballido en el Foro Torre Lapham de la Facultad de Teatro de la UV.

“No me gusta llamar a Selma traductora porque no es sirvienta de los escritores, ella es su igual”, asintió Carballido, quien reconoció el difícil reto que enfrentó la creadora y que culminó en una gran antología que reúne obras que muestran el cambiante mundo del teatro ruso.

Selma Ancira.

El de Selma Ancira es “un texto brillante escrito en versos difíciles. Ella ha encontrado siete aspectos de la vida”, aseguró Emilio Carballido, quien conoce a la compiladora desde hace varios años gracias a la puesta en escena de “Lagartija”, obra de teatro ruso que tradujo Ancira.

En representación de su país, el agregado cultural de la Embajada de Rusia en México, Vladimir S.Yaroshevsky, aseguró que la publicación del libro contribuirá a un intercambio cultural entre ambos países. Reconoció el arduo trabajo de traducir obras teatrales de distintas épocas y de la UV por brindar todo su apoyo para difundir la cultura rusa a través de su Editorial.
Al respecto, el director de la Facultad de Teatro, Domingo Adame, coincidió con el agregado cultural al afirmar que esta actividad abre un campo amplio de colaboración entre ambas naciones. Aprovechó el espacio para agradecer, además de la Editorial de la UV, a la revista “Tramoya” y a su director Emilio Carballido por haber publicado inicialmente las traducciones de Ancira en sus páginas. Asimismo, aseguró que 7 de Rusia a la URSS será una herramienta de aprendizaje para las nuevas generaciones, ya que muestran escritos de diferentes corrientes.

Luego de dar a conocer un fragmento de una obra rusa en la que actuó Margarita Sanz y que fue presentada con gran éxito en la ciudad de México, la traductora Selma Ancira confesó que la antología está conformada por obras que fueron escogidas de manera aleatoria; sin embargo, dan la idea del desarrollo del teatro ruso.

Durante la presentación de 7 de Rusia a la URSS.

En México, dijo, las primeras obras que centraron la atención fueron tres de Antón Chéjov, y hasta ahora se cuentan 200 puestas en escena en nuestro país. Cada obra reunida en su libro, comentó, podría contar una historia, como «Lagartija», que fue la primera que tradujo y que Carballido le pidió para publicarla en la revista antes mencionada.

En su intervención y ante la presencia del director de la Editorial de la UV, José Luis Rivas, el director teatral Dagoberto Guillaumin recordó la relación estrecha que tiene con Selma, pues coincidió con sus padres en aulas de Bellas Artes y en la Academia de Artes Escénicas del maestro Seki Sano. Además, se congratuló por participar en la presentación del libro porque tuvo la oportunidad de tener un trato director con Selma cuando participó en la puesta en escena de “Lagartija”, cuando él era director de la Escuela de Teatro del INBA.

7 de Rusia a la URSS es un texto de 457 páginas, a través de las cuales reviven textos del siglo XIX y XX en nuestro idioma. Da la bienvenida al lector la narración “El convidado de piedra” de Alexandr Pushkin, para continuación presentar «La tormenta» de Alexandr Ostrovski.

“Iván Vasílievich”, creación de Mijail Bulgákov, es la obra previa de la mencionada “Lagartija” de Alexandr Volodin. Ludimla Petrushévskaia es la autora de “En casa ajena”. Las dos obras que cierran el texto son: “Una comedia a la antigua” de Alexéi Arbúzov, y “Querida Elena Serguéievna”, de Liudmila Razumóvskaia.