Año 7 • No. 287 • Octubre 29 de 2007 Xalapa • Veracruz • México
Publicación Semanal


 Centrales

 General

 Reportaje

 Regiones

 Becas y oportunidades

 Arte

 
Deportes

 
Contraportada

 


 Números Anteriores


 Créditos


  La UV, sus libros y sus autores
Sergio Pitol: el arte de la traducción

Germán Martínez
Sergio Pitol, el incansable viajero, tampoco tiene tregua en su búsqueda de textos por todo el mundo. A lugar que va lee lo que viere. Disfruta cuando encuentra un relato, un cuento, una novela, auténticas joyas de la literatura. Pero el gozo no se queda acumulado en su acervo particular, sino que busca traducir al castellano las obras que lo maravillan y así compartir el placer de su descubrimiento.

La faceta de traductor del maestro Pitol es uno de sus artes más acabados, quizás el elemento sustancial en su formación como escritor. Anteriormente la Editorial de la Universidad Veracruzana le había publicado en la colección Ficción Breve dos traducciones espléndidas: El corazón de las tinieblas de Joseph Conrad y Las puertas del paraíso de Jerzy Andrzejewski. Ahora, con el apoyo de Rodolfo Mendoza, Claudia Cristina Sancho y Omar Valdés, la casa editorial de la UV, en su cincuentenario, publica la Colección Sergio Pitol, Traductor. Esta serie inicia la publicación de obras maestras guiadas por el cuidado amoroso del propio Premio Cervantes 2005.

La vuelta de tuerca
El escritor estadounidense Henry James (1843-1916) tiene en La vuelta de tuerca una de sus novelas más significativas. Los personajes centrales son Flora y Miles dos niños que sufren la muerte de sus padres y quedan bajo la tutela de su acaudalado tío, quien los pone al cuidado de una institutriz y demás sirvientes.

La historia dista mucho de ser lineal. James nos ofrece planos diversos que mantienen al lector a la expectativa. Al momento en que la nueva instructora que se encargará del cuidado de Flora y Miles, aparecen cual espectros antiguos empleados de la mansión tipo victoriana vagando por los capítulos para dejar pistas de su muerte, acaecida en circunstancias nunca aclaradas.

La vuelta de tuerca se publicó en 1898 y ahora es una de las historias de fantasmas, propicia para estas fechas, ideal para los seguidores de novelas donde el misterio y el sobresalto están a salto de página sin menoscabo del manejo excelso de la literatura.

El ajuste de cuentas
Tibor Déry, poeta y novelista húngaro, vivió el peso de la cortina de hierro que cayó sobre los países de Europa oriental. Ahogados en los escasos espacios de libertad, Déry tenía clara su misión de escribir a costa de sufrir persecuciones. Es precisamente en el extremo de la condición humana donde el escritor se subleva para describir el infierno o bien encuentra las puertas de la esperanza.

La circunstancia de la Hungría de mitad del siglo XX era tan fría y deprimente como los días prolongados de tormentas invernales. Tibor Déry logra narrar esas historias en ese contexto lleno de una carga social y política. Tal como se refleja en “El ajuste de cuentas” y el anciano profesor que carga la severidad de las sociedades totalitarias que termina en la muerte. Dos relatos más se suman en este libro, “Amor” y “Filemón y Baucis”. Déry es poco conocido en nuestro país y gracias a los hallazgos literarios de Pitol podemos conocer esta muestra de las letras húngaras.

Diario de un loco
Traspasando la Muralla china, Sergio Pitol encontró los escritos de Lu Hsun, otro ejemplo de perseverancia en la escritura. La China feudal aún sobrevivía en los albores del siglo XX y la revolución maoísta daría un giro radical en la historia formada por dinastías. La Revolución cultural fue parte fundamental en el cambio del país de las grandes enseñanzas filosóficas. En esa transición, el oficio de escritor no era nada sencilla, sin embargo, Lu Hsun logró desarrollarla como redactor, ensayistas, profesor y revolucionario para influir en la literatura china contemporánea.

“Diario de un loco”, considerado por los críticos como "una declaración de guerra" contra la sociedad feudal china describe la vida de un paranoico que vive en la acechanza de un entorno que considera propicio para el canibalismo, metáfora tal vez de “el hombre es el lobo del hombre”.

A este cuento se le suman “La verdadera historia de Ah Q” y “La lámpara eterna”, otros dos relatos en los que Hsun pone a sus personajes en una situación atemporal; en donde los protagonistas están inmersos en un mundo en el que coincide la necesidad de un futuro y el lastre de un pasado; en donde la locura pasa a ser una variante más
de la realidad.

Las tres obras que inician la Colección Sergio Pitol, Traductor, son auténticas gemas literarias que debemos agradecer al autor de El mago de Viena y se pueden adquirir en el Servicio Bibliográfico Universitario, Xalapeños Ilustres 37, o en la Feria Permanente del Libro Universitario, Hidalgo 9.

La Editorial de la UV en el ciberespacio y el éter
Los invitamos a consultar el boletín electrónico Corre, lee y dile en la dirección www.uv.mx/corre en donde hay noticias y comentarios de las novedades editoriales, así como a visitar la página www.uv.mx/editorial. Y en las ondas hertzianas, pueden escuchar el programa Oye, lee y dile los martes a las 18 horas en Radio Universidad Veracruzana, 1550
de AM. Próximamente se transmitirá también por televisión.